"for claims" - Translation from English to Arabic

    • للمطالبات
        
    • فيما يتعلق بالمطالبات
        
    • عن المطالبات
        
    • يخص المطالبات
        
    • المتعلقة بالمطالبات
        
    • أما المطالبات
        
    • بشأن المطالبات
        
    • لمطالبات
        
    • على المطالبات
        
    • بخصوص المطالبات
        
    • الخاصة بالمطالبات
        
    • وفيما يتعلق بالمطالبات
        
    • في حالة المطالبات
        
    • تتعلق بالمطالبات
        
    • بصدد المطالبات
        
    Article 14 of the Rules sets forth the formal requirements for claims submitted by corporations and other legal entities. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    for claims based on a cost estimate, the Panel verifies whether any betterment has been included in the estimate. UN وبالنسبة للمطالبات المستندة إلى تقدير التكاليف، يتحقق الفريق ما إذا كان أي عنصر للتحسين قد أُدرج في التقدير.
    Under Illinois UCC, set-offs are only available for claims arising under the same contract. UN لا تتوافر عمليات المقاصة سوى فيما يتعلق بالمطالبات الناشئة عن العقد ذاته.
    Thus, the Organization's actual legal liability for claims resolved by the Division was 33.9 per cent of the amount originally claimed. UN وبذلك تشكل المسؤولية القانونية الفعلية للمنظمة عن المطالبات التي سوتها الشعبة 33 في المائة من مبلغ المطالبات الأصلية.
    for claims concerning monitoring and assessment activities already completed, no compensation has been recommended if the evidence presented to the Panel was not sufficient to demonstrate that the amounts claimed were in fact expended. UN وفيما يخص المطالبات المتعلقة بأنشطة الرصد والتقدير التي استُكملت فعلاً، لم يوص بتعويض كلما كانت الأدلة المقدمة إلى الفريق غير كافية لإثبات أن المبالغ المطالَب بها قد أُنفقت بالفعل.
    This decrease is offset, however, by the increase in requirements of $156,200 for claims and adjustments. UN بيد أن هذا النقصان تقابله زيادة في الاحتياجات المتعلقة بالمطالبات والتسويات قدرها 200 156 دولار.
    for claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الذي ينبغي تطبيقه هو متوسط سعر الصرف الذي كان سارياً في شهر آب/أغسطس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    Article 18 is not appropriate for claims brought by the carrier against the shipper, such as for dangerous cargo. UN 37- ولا تصلح المادة 18 للمطالبات التي يتقدم بها الناقل ضد الشاحن، كما في حالة البضاعة الخطرة.
    A 1985 amendment allowed for claims to be retrospective to the signing of the Treaty in 1840. UN وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثـر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840.
    Article 14 of the Rules sets forth the formal requirements for claims submitted by corporations and other legal entities. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    Article 14 of the Rules sets forth the formal requirements for claims submitted by corporations and other legal entities. UN فالمادة 14 من القواعد تبين الاشتراطات الرسمية للمطالبات التي تقدمها الشركات وغيرها من الكيانات القانونية.
    The limit for claims under the Small Claims Arbitration system has been raised to Pound5,000. UN وتم رفع الحد الأقصى للمطالبات المقدمة بموجب نظام التحكيم الخاص بالمطالبات الصغيرة إلى 000 5 جنيه استرليني.
    A 1985 amendment allowed for claims to be retrospective to the signing of the Treaty in 1840. UN وصدر تعديل في عام 1985 يسمح بأن يكون للمطالبات أثر رجعي منذ توقيع المعاهدة في عام 1840.
    for claims based on services contracts, these principles require that the claimant demonstrate that it made reasonable attempts to reallocate its resources in order to mitigate its loss. UN وتستوجب هذه المبادئ فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بعقود تقديم الخدمات، أن يثبت صاحب المطالبة أنه حاول بصورة معقولة إعادة تخصيص موارده بهدف تقليل خسارته.
    As discussed above, the Panel recommends no award for claims that rely on the mere assertion that uncollected debts are ipso facto uncollectible because the debtors did not return to Kuwait. UN 55- وللأسباب المبينة أعلاه، يوصي الفريق بعدم التعويض عن المطالبات التي لا سند لها سوى أن الديون غير المحصلة صارت كذلك لمجرد أن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    As discussed above, the Panel recommends no compensation for claims that relied on the mere assertion that uncollected debts were ipso facto uncollectible because the debtors did not return to Kuwait. UN وكما ذُكر أعلاه، لم يوصِ الفريق بمنح تعويض فيما يخص المطالبات التي تستند فقط إلى تأكيد أن الديون غير المحصلة ديون غير قابلة للتحصيل بحكم الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت.
    The Council also decided to create a Commission to pay compensation to foreign Governments, nationals and corporations for claims arising as a result of Iraq's unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وقرر المجلس أيضا إنشاء لجنة لدفع التعويضات الى الحكومات اﻷجنبية أو رعاياها أو شركاتها المتعلقة بالمطالبات الناشئة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    for claims stated in currencies other than Kuwaiti dinars or United States dollars, the currency exchange rate to be applied is the average rate in effect for the month of August 1990 for converting those currencies into United States dollars as indicated in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. UN أما المطالبات المقومة بعملات غير الدينار الكويتي أو دولار الولايات المتحدة، فيكون سعر صرف العملة الذي ينبغي تطبيقه هو متوسـط سـعر الصرف الذي كان ساريا في شـهر آب/أغسطـس 1990 لتحويل هذه العملات إلى دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في النشرة الإحصائية الشهرية للأمم المتحدة.
    SUMMARY RECOMMENDATIONS for claims IN PART ONE OF UN موجز التوصيات المقدمة بشأن المطالبات المشمولة في الجزء الأول
    Recommended awards for claims for personal injuries resulting from landmine explosions UN مبالغ التعويضات الموصى بها لمطالبات الأشخاص المصابين جراء انفجار ألغام أرضية
    The Panel also refers to the principles of compensability for claims based on interrupted contracts, described in paragraphs to and to , and finds that these principles apply to claims based on the interruption of contracts with Iraqi parties. UN ويشير الفريق أيضاً إلى مبادئ القابلية للتعويض بالنسبة للمطالبات القائمة على العقود التي توقف تنفيذها، والوارد وصفها في الفقرات 49 إلى 65 و61 إلى 75 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات المستندة إلى توقف العقود مع الأطراف العراقية.
    As discussed in that report, the Panel recommends no award of compensation for claims that relied on the mere assertion that uncollected debts were ipso facto uncollectible because the debtors did not return to Kuwait or were otherwise unable or unwilling to pay the debts. UN وكما نوُقش في ذلك التقرير، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض بخصوص المطالبات التي تعتمد على مجرد تأكيد أن الديون غير المحصلة تعتبر غير قابلة للتحصيل بحكم الأمر الواقع لأن المدينين لم يعودوا إلى الكويت أو كانوا خلاف ذلك عاجزين أو ممتنعين عن تسديد ديونهم.
    These amounts did not include amounts for claims that had previously been set aside pending receipt of additional information for payment purposes. UN وهذا المبلغان لا يتضمنان المبالغ الخاصة بالمطالبات التي كانت قد وُضعت جانبا في السابق ريثما تصل معلومات إضافية لأغراض الدفع.
    When the claimant had failed to do so, the Panel made the necessary adjustments.for claims based on net book value, the Panel reviewed the documents provided to establish the cost and date of acquisition of the asset. UN 205- وفيما يتعلق بالمطالبات القائمة على القيمة الدفترية الصافية، استعرض الفريق المستندات المقدمة لتحديد قيمة الأصل وتاريخ اقتنائه.
    The Panel will be particularly watchful for claims wherein the claimants may be able to demonstrate a long standing practice, dating back prior to 1980, of granting Iraqi buyers and contract parties long or deferred payment terms. UN وسيتحلى الفريق بيقظة خاصة في حالة المطالبات التي قد يتمكن فيها أصحاب المطالبات من البرهنة على وجود ممارسة طويلة الأمد، ترجع إلى قبل عام 1980، قوامها منح المشترين وأطراف العقود العراقيين شروط دفع طويل الأجل أو مؤجل.
    (c) Recommendations for claims for C4-CPHO UN (ج) توصيات تتعلق بالمطالبات من الفئة جيم/4 - الخسائر من
    Sixth Report, paras. 38-40. (iii) Recommendations for claims for C1-MPA for hostage-taking or illegal detention for three days or less included in the seventh instalment UN `3` التوصيات المقدمة بصدد المطالبات من الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " المتعلقة بأخذ الرهائن أو الاحتجاز غير المشروع لمدة ثلاثة أيام أو أقل والمدرجة في الدفعة السابعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more