The danger of nuclear incidents arising from terrorist activities requires a viable solution for dealing with such transferred weapons. | UN | ويتطلب خطر وقوع حوادث نووية ناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حل عملي للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة. |
Access and mobility are crucial for dealing with unemployment and poverty. | UN | والوصول والقدرة على التنقل أمران حاسمان للتعامل مع البطالة والفقر. |
Other delegations, however, remarked that such institutions had not been established for that purpose and lacked the necessary mechanisms for dealing with such issues. | UN | غير أن وفودا أخرى أشارت الى أن هذه المؤسسات لم تنشأ لهذا الغرض، وأنها تفتقر الى اﻵليات اللازمة لمعالجة مثل هذه المسائل. |
We lack efficient procedures for dealing with emerging conflicts. | UN | وإننــا نفتقــر إلى اﻹجــراءات الفعالــة لمعالجة الصراعات الناشئة. |
However, room should be left for dealing with such issues bilaterally based on international law and cooperation. | UN | ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين. |
Working Session 8: Public-private partnerships as a tool for dealing with disease | UN | جلسة العمل 8: الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للتصدي للأمراض |
:: 6 meetings held with Ministry of Interior officials for providing advice on developing a strategy for dealing with conflict-related detainees | UN | :: عقد 6 اجتماعات مع مسؤولي وزارة الداخلية لإسداء المشورة بشأن وضع استراتيجية للتعامل مع المعتقلين ذوي الصلة بالنزاع |
Close to 13,000 teachers received supplementary support for dealing with these developments. | UN | وتلقى قرابة 000 13 مدرس دعماً تكميلياً للتعامل مع هذه التطورات. |
There was no recipe for dealing with those extreme outcomes. | UN | وليس هناك أي وصفة للتعامل مع تلك النتائج المتطرفة. |
Those rules also include procedures for dealing with complaints about discriminatory conduct and sanctions for the violation of such rules. | UN | وتشمل هذه القواعد كذلك إجراءات للتعامل مع الشكاوى بشأن سلوك تمييزي، وتنص على عقوبات لقاء اختراق هذه القواعد. |
Specific guidelines for dealing with rape victims are also being developed. | UN | ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب. |
Specific guidelines for dealing with rape victims are also being developed. | UN | ويجري أيضا وضع مباديء توجيهية محددة للتعامل مع ضحايا الاغتصاب. |
There was no blueprint for dealing with conflict situations, which was why she hoped to encourage the Committee to devise new modalities. | UN | ولا يوجد رسم تخطيطي لمعالجة حالات الصراع، وهو السبب الذي من أجله تأمل في تشجيع اللجنة على وضع طرائق جديدة. |
It was felt that a small task force should be established to draw up possible options for dealing with the issue. | UN | وأعربوا عن وجوب إنشاء فرقة عمل تتألف من عدد محدود من الأعضاء بهدف وضع الخيارات الممكنة لمعالجة هذه المسألة. |
However, a larger venue for dealing with systemic issues is needed. | UN | بيد أنه من الضروري إيجاد إطار أوسع لمعالجة المسائل العامة. |
The UNCTAD proposal for a debt moratorium as an interim measure for dealing with the crisis should also be further explored. | UN | وينبغي كذلك التعمق في دراسة مقترح الأونكتاد بتطبيق الوقف المؤقت لسداد الديون كتدبير مرحلي لمعالجة الأزمة. |
It establishes that trafficking in persons is a crime, it also establishes measures for dealing with cross-border trafficking in persons. | UN | وينص القانون على أن الاتجار بالأشخاص جريمة، كما ينص على تدابير لمعالجة الاتجار بالأشخاص عبر الحدود. |
If the Council were to establish a uniform practice for dealing with the same kinds of acts and were to focus on preventive rather than reactive measures, it would significantly increase its clout and its credibility. | UN | وإذا أريد للمجلس أن يضع ممارسة موحدة لتناول الأنواع نفسها من الإجراءات أو للتركيز على التدابير الوقائية بدلا من رد الفعل، فمن شأن ذلك أن يزيد إلى حد كبير من نفوذه ومصداقيته. |
Working Session 9: Public-private partnerships as a tool for dealing with disease | UN | جلسة العمل 9: الشراكات بين القطاعين العام والخاص كوسيلة للتصدي للأمراض |
Moreover, you are transforming our Organization into the forum of choice for dealing with issues of global concern. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنكم تحولون منظمتنا إلى منتدى للاختيار في التعامل مع المسائل ذات الاهتمام العالمي. |
Desk study to be conducted to review and compare existing practices for dealing with e-waste at the national level | UN | إجراء دراسة مكتبية لاستعراض ومقارنة الممارسات القائمة من أجل معالجة النفايات الإلكترونية على الصعيد الوطني |
Data limitations are also related to the fact that the procedures for dealing with juvenile offenders vary widely, even within countries. | UN | ويتصل القصور في البيانات أيضا بكون الإجراءات المتعلقة بالتعامل مع المجرمين الأحداث تتباين بشكل واسع، حتى داخل البلدان. |
These councils are also responsible for dealing with other questions relating to the economic, social and cultural development of the territory under their jurisdiction. | UN | كما أن هذه المجالس مسؤولة عن معالجة مسائل أخرى تتصل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمناطق الخاضعة لولايتها. |
Recalling further that the Charter of the United Nations provides for the existence of regional arrangements or agencies for dealing with such matters as maintenance of international peace and security as are appropriate for regional action and other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على قيام تنظيمات أو وكالات اقليمية تعالج من اﻷمور المتعلقة بحفظ السلم واﻷمن الدوليين ما يكون العمل الاقليمي صالحا فيها ومناسبا ما دامت هذه التنظيمات أو الوكالات الاقليمية ونشاطها متلائمة مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
The report also includes the Panel's suggested options for dealing with harmful trade in methyl bromide, which are as follows: | UN | كما يشمل التقرير الخيارات التي يقترحها الفريق بشأن معالجة التجارة الضارة في بروميد الميثيل، وهي كالتالي: |
Since 2000 about 18,000 police officers had been given basic training in procedures for dealing with domestic violence. | UN | ومنذ عام 2000 تلقى حوالي 000 18 ضابط شرطة تدريباً أساسياً في مجال الإجراءات المتعلقة بتناول حالات العنف المنزلي. |
Sector-specific rules for dealing with the resulting market power had to be developed. | UN | وكان من الضروري وضع قواعد خاصة بالقطاع لكي تتعامل مع القوة السوقية الناجمة. |
Pursuant to the revised procedure for dealing with communications concerning human rights approved by the Economic and Social Council in its resolution 2000/3, this working group of five members of the Sub-Commission will meet for two weeks immediately following the fifty-third session of the Sub-Commission, from 20 to 31 August 2001. | UN | وعملاً بالإجراء المنقح الخاص بتناول البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان، الذي وافق عليه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2000/3، سيجتمع هذا الفريق العامل المكون من خمسة من أعضاء اللجنة الفرعية لمدة أسبوعين بعد الدورة الثالثـة والخمسين للجنة الفرعية مباشرة، وذلك في الفترة من 20 إلى 31 آب/أغسطس 2001. |
To come into line with internationally recognized human rights principles, fast-acting, flexible mechanisms have been sought for dealing with all such cases. | UN | وتحقيقاً للتوافق مع مبادئ حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، فإنه يجري البحث عن آليات مرنة تتحرك بسرعة من أجل تناول جميع هذه الحالات. |
However, there were appeals committees within Government ministries that were responsible for dealing with questions of wage discrimination. | UN | ولكن تقع على لجان للاستئناف ضمن الوزارات الحكومية المسؤولية عن تناول مسائل التمييز في الأجور. |