"for decades to" - Translation from English to Arabic

    • لعقود
        
    • على مدى عقود
        
    • خلال العقود
        
    • لعدة عقود
        
    • في العقود
        
    • على مدى العقود
        
    • طيلة العقود
        
    • لمدة عقود
        
    • طيلة عقود
        
    • عقودا من الزمن
        
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    His legacy will no doubt continue to be a foundation of our Organization's work for decades to come. UN ولا شك أن إرثه سيظل يشكل أساسا لأعمال منظمتنا لعقود مقبلة.
    If a leak were to occur, these highly toxic chemicals could contaminate the environment for decades to come. UN وإذا حدث تسرب، فإن هذه المواد الكيماوية شديدة السمية يمكن أن تلوث البيئة لعقود مقبلة.
    Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    The Republic of Korea has committed significant resources to developing IPBES in its early years and to helping it reach its objectives for decades to come. UN وكرست جمهورية كوريا موارد هامة لتطوير المنهاج خلال سنواته الأولى والمساعدة في تحقيق أهدافه خلال العقود المقبلة.
    How the region addresses these challenges will determine the nature, speed and sustainability of its future development for decades to come. UN وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة.
    He agreed with the Secretary of the National Committee that the event could set the tone for the development debate for decades to come. UN وقال إنه يتفق مع أمين اللجنة الوطنية على أن الحدث قد يوجد أرضية صالحة لمناقشة التنمية في العقود القادمة.
    Their enthusiasm and their idealism will animate this Organization for decades to come. UN إن حماستهم ومثاليتهم ستبعثان الحيوية في هذه المنظمة لعقود قادمة.
    The Order of Malta has been working for decades to fight the spread of tuberculosis and will continue to expand those projects. UN وما انفكت المنظمة تعمل لعقود لمكافحة انتشار السُل وستظل توسع من عملها في تلك المشاريع.
    The pandemic will continue to have devastating consequences for decades to come for virtually every sector of society. UN وسوف تستمر التبعات المدمرة الناجمة عن هذه الجائحة لعقود قادمة بالنسبة لجميع قطاعات المجتمع.
    Mitigation and adaptation to climate change would require sustained effort for decades to come. UN ومن شأن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه أن يتطلبا بذل جهود مستمرة لعقود قادمة.
    Without a standard, indebted countries will face the prospect of worsening poverty for decades to come. UN وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة.
    In the Near East and Cyprus, United Nations troops have worked for decades to sustain a measure of stability. UN وفي الشرق اﻷدنى وقبرص عملت قوات اﻷمم المتحدة لعقود لتحافظ على قدر من الاستقرار.
    Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. UN إن أمامنا اليوم فرصة عظيمة لنربط ما بين المبادئ والواقع، ولنحيي مثلنا العليا ونرسم معالم هذه المنظمة لعقود قادمة.
    Any claim by them that modernization was the inevitable by-product of the replacement of existing systems would suggest that they had no intention of eliminating their nuclear weapons for decades to come. UN وإن أي ادعاء من طرفها بأن التحديث شيئ لا مفر منه عند استبدال الأنظمة القائمة يشير إلى أنها لا تعتزم القضاء على الأسلحة النووية على مدى عقود من الزمن.
    Nothing similar has been undertaken over the past 50 years, and, most probably, nothing similar will be undertaken for decades to come. UN ولم يحدث أن اضطلع بشيء من هذا القبيل على مدى الخمسين سنة الماضية، ومن المحتمل في اﻷغلب ألا يضطلع بمثله على مدى عقود مقبلة.
    The ability of the region to address those challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. UN وستتقرر طبيعة تنمية المنطقة وسرعتها واستدامتها خلال العقود المقبلة بقدرتها على مواجهة تلك التحديات من خلال الأخذ بنهج التنمية الشاملة المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    The ability of the region to address these challenges through an inclusive and sustainable economic and social development approach will determine the nature, speed and sustainability of its development for decades to come. UN وستتقرر طبيعة تنمية المنطقة وسرعتها واستدامتها خلال العقود المقبلة بقدرتها على مواجهة هذه التحديات من خلال الأخذ بنهج التنمية الشاملة المستدامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    How the region addresses these challenges will determine the nature, speed and sustainability of its future development for decades to come. UN وستحدد الطريقة التي ستتصدى بها المنطقة لهذه التحديات طبيعة التنمية وسرعتها واستدامتها فيها مستقبلا لعدة عقود قادمة.
    Judging by the current pace of implementation of existing commitments for nuclear disarmament, nuclear-armed states will continue to retain and rely on these weapons for decades to come. UN وبالنظر إلى الوتيرة الحالية التي تنفَّذ بها الالتزامات القائمة في مجال نزع السلاح النووي، ستستمر الدول الحائزة أسلحة نووية في الإبقاء على هذه الأسلحة والاعتماد عليها في العقود المقبلة.
    Its results will reflect upon efforts to curb proliferation and advance arms control for decades to come. Its success is vital for our common security. At the Conference, each State party must answer two hard questions. First, which option of the three provided for the extension of the NPT would best serve its national security? UN بعد شهر من اﻵن سيبدأ مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي ستنعكس نتائجه على جهودنا لكبح الانتشار ودفع الحد من اﻷسلحة قدماً على مدى العقود القادمة، لذا كان نجاحه حيوياً ﻷمننا المشترك.
    The Platform for Action adopted in Beijing will, no doubt, have a far-reaching impact on the lives of women for decades to come. UN ولا شك أن منهاج العمل الذي سيعتمد في بيجين سيكون له أثر بعيد المدى على حياة المرأة طيلة العقود المقبلة.
    In particular, oil is the most important energy source, and is expected to continue to be so for decades to come. UN وبشكل خاص يشكل النفط أهم مصدر للطاقة، ويُتوقّع أن يستمر كذلك لمدة عقود قادمة.
    The South Sudanese, I believe, demonstrably have the leadership, strength of will and resources to rapidly move forward and to secure the heroic ideals they have fought for decades to achieve. UN إنني أؤمن بأن السودانيين الجنوبيين برهنوا على امتلاكهم القيادة وقوة الإرادة والموارد اللازمة للسير قدما بسرعة ولترسيخ مُثُل البسالة التي ناضلوا من أجل تحقيقها طيلة عقود.
    Such conflicts threaten stability, undermine human security, inflict suffering on many millions of people and damage local and regional economies, infrastructures and the environment, in ways that will have consequences for decades to come. UN وهذه الصراعات تهدد الاستقرار وتقوض أمن الإنسان، وتسبب المعاناة لملايين عديدة من البشر كما تقوِّض أركان الاقتصادات المحلية والإقليمية والبنى الأساسية والبيئة بطرق سوف تترتب عليها نتائج تدوم عقودا من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more