"for longer periods" - Translation from English to Arabic

    • لفترات أطول
        
    • لمدة أطول
        
    • لفترات زمنية أطول
        
    • لفترة أطول
        
    • لمدد أطول
        
    They therefore lack the support systems and operational tools required to operate in increasingly difficult environments for longer periods of time. UN ولذلك، فإنها تفتقر إلى نُظم الدعم والأدوات التشغيلية اللازمة للعمل لفترات أطول في بيئات متزايدة الصعوبة.
    Some of these caregivers are expected to provide in-home care for older persons, so that persons can remain within their homes for longer periods. UN ومن المتوقع أن يقدم بعض المُدرَّبين الرعاية لكبار السن في منازلهم، بحيث يمكن لهؤلاء لأشخاص البقاء في البيت لفترات أطول.
    It had also introduced a detailed evaluation report for temporary fixed-term appointments and for consultants who were hired for longer periods of time. UN كما أدخلت تقرير تقييم مفصل من أجل التعيينات المؤقتة المحدودة اﻷجل ومن أجل الخبراء الاستشاريين المستخدمين لفترات أطول.
    They were detained for a brief period at assembly points, sometimes transported to detention centres and eventually jailed for longer periods in regional prisons. UN وكان هؤلاء يُحتجزون لفترة وجيزة في مراكز تجميع، ويُنقلون أحياناً إلى مراكز احتجاز، ويُسجنون في نهاية الأمر لفترات أطول في السجون الإقليمية.
    These results indicate that women are tending to work for longer periods of time. UN وتشير هذه النتائج إلى ميل النساء إلى العمل لمدة أطول.
    It contends that, had the Azerbaijani authorities considered him to be a threat to the regime, they would have kept him in detention for longer periods. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    It contends that, had the Azerbaijani authorities considered him to be a threat to the regime, they would have kept him in detention for longer periods. UN وترى أن السلطات في أذربيجان كانت ستبقيه رهن الاحتجاز لفترات أطول إذا اعتبرت أنه يشكل تهديداً للنظام.
    TV clips have been shortened to 30 seconds to ensure frequent broadcasting for longer periods of time. UN وتم تقصير مدة الشرائط المتلفزة القصيرة لتصبح 30 ثانية لضمان إعادة بثها لفترات أطول.
    The Group firmly supports further renewals of its mandate for longer periods of time in order to ensure and consolidate stability and security in Haiti. UN ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي.
    Some employers even deceive or force their workers into working without salary for longer periods of time. UN بل ويخدع عدد منهم الشاغلات أو يجبروهن على العمل بدون أجر لفترات أطول.
    They can serve as temporary residences, but may also be occupied for longer periods. UN ويمكن أن تستخدم كمساكن مؤقتة، كما يمكن السَّكَن فيها لفترات أطول.
    A large part of this increase can be explained by a growing number of people staying in full-time education for longer periods of time. UN ويمكن تفسير جزء كبير من هذه الزيادة بازدياد عدد الذين يظلون متفرغين للتعليم لفترات أطول من الوقت.
    The physical action of the waves in the lower shore zone is greater and is sustained for longer periods compared to the upper shore. UN فالحركة الفيزيائية للأمواج في الساحل الأدنى أكبر وتدوم لفترات أطول مقارنة بالساحل الأعلى.
    Other delegations drew attention to the difficulty of having the Commission meet for longer periods and more frequently without additional resources. UN ووجهت وفود أخرى الانتباه إلى صعوبة عقد اجتماعات اللجنة لفترات أطول وبتواتر أكثر ما لم تتوفر موارد إضافية.
    Infected persons were also living for longer periods of time. UN كما أن الأشخاص المصابين بالفيروس أصبحوا يعيشون لفترات أطول من الزمن.
    Theoretically, it is expected that the most vulnerable persons and groups in any community would suffer most from disasters and feel the negative effects of them for longer periods. UN ومن المتوقع، من الناحية النظرية، أن يعاني أشد الأشخاص والفئات ضعفاً في أي مجتمع أكثر من غيرهم من جراء الكوارث، وأن يشعروا بآثارها السلبية لفترات أطول.
    Older workers who lose their jobs tend to remain unemployed for longer periods than their younger counterparts. UN ويغلب أن يظل العاملون كبار السن الذين يفقدون وظائفهم عاطلين عن العمل لفترات أطول من نظرائهم الأصغر سناً.
    And thirdly, refugees tend to stay in countries of asylum for longer periods. UN وثالثا يميل اللاجئون إلى البقاء في بلدان اللجوء لفترات أطول.
    Suspects have been held in cells by law enforcement agencies for longer periods. UN إلا أن هذه الوكالات سجنت أشخاصاً مشتبهاً فيهم لمدة أطول.
    As a result, employees were required to be present at its refinery for longer periods of time. UN ونتيجة لذلك، كان المطلوب من الموظفين أن يكونوا موجودين في معمل التكرير لفترات زمنية أطول.
    In particular, scenarios under which the Commission could work for longer periods and the implications thereof were described. UN وبشكل خاص، جرى وصف السيناريوهات التي تمكّن اللجنة من العمل لفترة أطول ووصف الآثار المترتبة عليها.
    As a result, efforts by States and United Nations bodies to protect peace and security have a lesser impact on the prevailing conditions, allowing for a greater risk of conflicts emerging from these conditions or continuing for longer periods. UN ونتيجة لذلك، فإن الجهود التي تبذلها الدول وهيئات الأمم المتحدة لحماية السلام والأمن لا تؤثر بما يكفي على الأوضاع السائدة، مما يزيد خطر نشوء صراعات عن هذه الأوضاع أو استمرارها لمدد أطول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more