That increase was due to the deferment of the start of pre-construction services for most of the contracts from 2005 to 2006. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى إرجاء البدء في خدمات ما قبل التشييد بالنسبة لمعظم العقود من سنة 2005 إلى سنة 2006. |
The average carat value for most of the parcels recorded was $100 or less, the lowest values being less than a dollar. | UN | ويبلغ متوسط قيمة القيراط بالنسبة لمعظم القطع المسجلة مائة دولار أو أقل، وتقل أدنى قيمة عن دولار واحد. |
The meeting of Presidents of South America was an event unique in the almost two centuries of independent nationhood for most of the subcontinent. | UN | وكان اجتماع رؤساء أمريكا الجنوبية حدثا فريدا في تاريخ الاستقلال الوطني منذ قرنين تقريبا بالنسبة لمعظم القارة. |
for most of the organizations covered in the present report, the Board recommended action to strengthen preparedness for the year 2000 issue. | UN | وبالنسبة لمعظم المنظمات المشمولة بالتقرير الحالي، أوصى المجلس باتخاذ إجراءات لتعزيز الاستعداد لمواجهة مسألة عام ٢٠٠٠. |
That is a very remote concept for most of the countries of the world. | UN | وهذا مفهوم بعيد جدا بالنسبة إلى معظم الدول في العالم. |
National institutions continue to dominate, using most of the revenue generated and remaining responsible for most of the expenditure. | UN | وقد استمرت هيمنة المؤسسات الوطنية واستمر استخدامها لمعظم الإيرادات الناتجة وهي مسؤولة عن معظم المصروفات. |
Poverty reduction therefore remains the main priority for most of the countries in the region. | UN | ولذلك لا يزال الحدّ من الفقر الأولوية الرئيسية لدى معظم بلدان المنطقة. |
for most of the developing world, however, IT remains just a promise and, it seems, a distant one at best. | UN | على أن تكنولوجيا المعلومات ما زالت بالنسبة لمعظم البلدان النامية تمثل مجرد غاية تبدو بعيدة المنال، في أفضل الأحوال. |
It is equally clear that they have become a serious problem for most of the countries of the world. | UN | ومن الواضح بالمثل أن المخـــدرات أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة لمعظم بلدان العالــــم. |
But for most of the affected countries, the requisite additional financial flows are not expected to materialize. | UN | بيد أنه لا يتوقع أن تتجسد التدفقات المالية اﻹضافية المطلوبة بالنسبة لمعظم البلدان المتضررة. |
As a result, animal protein availability and affordability had increased considerably for most of the population. | UN | ونتيجة لذلك، ازداد توافر البروتين الحيواني والقدرة على شرائه زيادة كبيرة بالنسبة لمعظم قطاعات السكان. |
for most of the United Nations organizations and agencies, increased funding holds the key to improved capacity to performing those tasks. | UN | وتمثل الزيادة في التمويل العنصر الأساسي لتحسين القدرة على أداء هذه المهام بالنسبة لمعظم مؤسسات ووكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Although in nominal terms the exchange rates have been appreciating in relation to the United States currency, in real terms they remain favourable for most of the countries of the region. | UN | وعلى الرغم من أن أسعار الصرف، من الناحية الاسمية، كانت آخذة في الارتفاع بالنسبة لدولار الولايات المتحدة، فقد ظلت، من حيث قيمتها الحقيقية، مواتية بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة. |
for most of the IGOs and other entities chemicals management is only a small part of their responsibilities. | UN | :: لا تشكل إدارة المواد الكيميائية بالنسبة لمعظم المنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى سوى جزء صغير من مسؤولياتها. |
Thanks to the Schengen agreement an entry visa to Italy is valid for most of the European Union countries. | UN | وبفضل اتفاق شينغين تكون تأشيرة الدخول إلى إيطاليا صالحة بالنسبة لمعظم بلدان الاتحاد الأوروبي. |
for most of the loans, there was no mechanism for collecting data on the number of jobs generated. | UN | وبالنسبة لمعظم هذه القروض، هناك آلية لجمع البيانات عن عدد الوظائف التي هيأتها. |
for most of the past century, research, in developing countries in particular, has been focused predominantly on improving economic efficiency in forest production systems and the quality of traded goods or services. | UN | وبالنسبة لمعظم القرن الأخير، تركز البحث غالبا، في البلدان النامية على وجه الخصوص، على تحسين الكفاءة الاقتصادية في أنظمة إنتاج الغابات ونوعية السلع أو الخدمات المتبادلة في إطار التجارة. |
This situation is largely expected to remain unchanged as long as current market prices are deemed unremunerative, which is still the case for most of the closed-down mines despite recent substantial price upturns. | UN | ومن المتوقع إلى حد كبير أن يستمر هذا الوضع دون تغيير ما دامت أسعار السوق الحالية تعتبر غير مجزية، وما زال هذا هو الحال بالنسبة إلى معظم المناجم المغلقة رغم الزيادات السعرية الكبيرة التي حدثت مؤخرا. |
In Gaza, Hamas maintained de facto control and has assumed responsibility for most of the Government activities and public services. | UN | وفي غزة، واصلت حماس فرض سيطرتها بحكم الأمر الواقع، وتولت المسؤولية عن معظم الأنشطة الحكومية والخدمات العامة. |
Therefore, the sex and age distribution is known for most of the refugees who are living in developing countries where they are assisted by or through UNHCR. | UN | لذلك فإن التصنيف حسب الجنس والعمر أمر معروف لدى معظم اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية التي يتلقون فيها المساعدة من جانب المفوضية أو عن طريقها. |
These are outcomes that fall well short of policymakers’ expectations, be it in America or in Europe. Indeed, for most of the post-crisis period, all of them have been understandably fixated on stimulating growth. | News-Commentary | ولا ترقى هذه النتائج على الإطلاق لتوقعات صانعي القرار السياسي، سواء في أميركا أو أوروبا. والواقع أنهم جميعاً كانوا يركزون بشكل مفهوم على تحفيز النمو طيلة القسم الأعظم من مرحلة ما بعد الأزمة. |
The selection process for most of the positions has been completed and those positions have been filled; the selection process is being finalized for the remaining positions. | UN | وقد استُكملت عملية الاختيار بالنسبة لغالبية الوظائف وقد شغلت تلك الوظائف؛ أما عملية الاختيار بالنسبة لما تبقى من الوظائف فهي قيد الاستكمال. |
(d) Large-scale, science-based datasets do not exist for most of the Earth at the present time, even in highly developed countries; | UN | )د( في الوقت الحالي، لا توجد بشأن معظم أنحاء اﻷرض مجموعات بيانات علمية اﻷساس واسعة النطاق، حتى في أشد البلدان تقدما؛ |
In line with the existing delegations of authority, UNOG Division of Administration performs approving functions for most of the related processes. | UN | وعملاً بتفويض السلطات، كما هو الحال الآن، تتولى شعبة الإدارة في مكتب الأمم المتحدة بجنيف الاضطلاع بوظائف الموافقة فيما يتعلق بمعظم العمليات ذات الصلة. |
Economic growth rates for the region remained positive and significant for most of the countries. | UN | فمعدلات النمو الاقتصادي ظلت إيجابية في المنطقة وبنسب عالية في أغلب البلدان. |
Current transfers to the Central American and Caribbean countries, particularly in the form of family remittances, held to the upward trend they have exhibited for most of the 1990s. | UN | وظلت التحويلات الحالية إلى بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، لا سيما في شكل حوالات للأسر، ظلت آخذة في التصاعد الذي سجلته في معظم فترة التسعينات. |
for most of the year this land is desperately dry, but just occasionally, brief, violent storms sweep in from the cold ocean. | Open Subtitles | لأغلب أوقات السنة هذه الأرض جافة جداً، لكن في بعض الأوقات، عواصف مؤقتة وعنيفة تأتي من المحيط البارد |
The illicit extraction of cocaine alkaloids from coca leaves, a first step in the manufacture of cocaine, is believed to take place exclusively in those three countries, which accounted for most of the cocaine hydrochloride manufactured worldwide. | UN | ويُعتقد أنّ استخراج أشباه قلويات الكوكايين بصورة غير مشروعة من أوراق الكوكا، وهو خطوة أولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة التي يُعزى إليها أيضا معظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة عالميا. |
6.3 Regarding the place of detention, the State party states that the author was held for most of the time at Algeciras Prison. | UN | 6-3 وفيما يتعلق بمكان الاحتجاز، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ احتُجز معظم الوقت في سجن ألخيسيراس. |
And I think that I speak for most of the women in bluebell when I say that we will be as welcoming to you as always. | Open Subtitles | واظنني اتكلم بالنيابة عن غالبية نساء بلوبيل عندما اقول , اننا سنرحب بك دائما كالعادة |