Such policies cause tremendous hardship for Palestinians, while providing generous benefits and infrastructure for Israeli settlements. | UN | وتسبب هذه السياسات مشقة شديدة للفلسطينيين بينما تدر بفوائد جمة للمستوطنات الإسرائيلية وهياكلها الأساسية. |
We honour the efforts of those Israelis who recognize that peace for Israel comes through justice for Palestinians. | UN | ونحيي جهود الإسرائيليين الذين يقرون بأن إحلال السلام لإسرائيل يأتي بتحقيق العدالة للفلسطينيين. |
International assistance is a means to an end for Palestinians; it is not an end in itself. | UN | فالمساعدة الدولية وسيلة لتحقيق غاية بالنسبة للفلسطينيين وليست غاية في حد ذاتها. |
In total, 40 per cent of West Bank land is effectively off-limits for Palestinians. | UN | وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة. |
All parties had a collective responsibility to make 2009 a year of hope for Palestinians and Israelis. | UN | وكافة الأطراف تتحمل مسؤولية جماعية تتمثل في جعل عام 2009 عاما مفعما بالأمل بالنسبة للفلسطينيين والإسرائيليين. |
Israel had also increased the number of permits for Palestinians wishing to work in Israel. | UN | وزادت إسرائيل أيضاً عدد التصاريح الممنوحة للفلسطينيين الراغبين في العمل في إسرائيل. |
Israeli tanks and bulldozers were consistently demolishing international development projects, turning them into mass graves for Palestinians. | UN | فالدبابات والجرافات الإسرائيلية تدمر بانتظام المشاريع الإنمائية الدولية، محولة إياها إلى مقابر جماعية للفلسطينيين. |
Since 1967, 10,492 housing units have been built for Palestinians, while 44,481 or approximately four times more have been built for Jews. | UN | ومنذ عام ١٩٦٧ تم بناء ٤٩٢ ١٠ وحدة سكنية للفلسطينيين فيما تم بناء ٤٨١ ٤٤ وحدة، أو نحو ٤ أضعاف، لليهود. |
A life sentence for Israelis is 23 years while for Palestinians it is 35 years. | UN | وعقوبة السجن مدى الحياة هي ٢٣ عاما بالنسبة لﻹسرائيليين، أما بالنسبة للفلسطينيين فهي ٣٥ عاما. |
Jerusalem Mayor Olmert said that 12 out of 31 construction plans had been approved for Palestinians in East Jerusalem. | UN | وقال أولمرت رئيس بلدية القدس إنه ووفق للفلسطينيين في القدس الشرقية على ١٢ خطة للبناء مما مجموعه ٣١ خطة. |
He said that Israel should re-examine its policy regarding entry permits for Palestinians. | UN | وقال إن إسرائيل ينبغي أن تعيد دراسة سياستها المتعلقة بتراخيص الدخول للفلسطينيين. |
Since 1967, reportedly only 600 housing units for Palestinians have been built by the Government. | UN | وتفيد اﻷنباء أن الحكومة لم تبن سوى ٦٠٠ وحدة سكنية للفلسطينيين منذ عام ١٩٦٧. |
Some 38,500 housing unite were built on this land for the Jewish population, but not one housing unit for Palestinians. | UN | وأنشئت قرابة ٥٠٠ ٣٨ وحدة سكنية للسكان اليهود على هذه اﻷراضي، ولم تنشــأ وحدة سكنية واحدة للفلسطينيين. |
The figure translates into an annual pace of apartment construction of 2,170 for Israelis and only 230 for Palestinians. | UN | وعلى سبيل المثال، يعكس الرقم معدلا سنويا لبناء الشقق ١٧٠ ٢ شقة لﻹسرائيليين بالمقارنة ﺑ ٢٣٠ شقة فقط للفلسطينيين. |
At the same time, Israel had introduced exceptionally harsh restrictions on the building and expansion of housing for Palestinians. | UN | وفي الوقت نفسه تضع إسرائيل قيودا قاسية جدا على بناء المساكن وتوسيعها للفلسطينيين. |
In total, 40 per cent of West Bank land is effectively off-limits for Palestinians. | UN | وإجمالا، فإن نسبة الأراضي من الضفة الغربية المحظورة فعلياً على الفلسطينيين تبلغ 40 في المائة. |
It is virtually impossible for Palestinians from the Gaza Strip and other parts of the West Bank to enter Jerusalem. | UN | ويكاد يكون من المستحيل عمليا على الفلسطينيين المقيمين في قطاع غزة واﻷجزاء اﻷخرى من الضفة الغربية أن يدخلوا القدس. |
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall. | UN | وللجدار نتائج خطيرة على الفلسطينيين الذين يعيشون إلـى جواره. |
Medical Aid for Palestinians | UN | منظمة تقديم المساعدة الطبية إلى الفلسطينيين |
The Erez crossing remained closed for Palestinians during the same period, except for medical cases and a small number of merchants. | UN | وظل معبر إريتز مغلقا أمام الفلسطينيين طوال الفترة نفسها، إلا بالنسبة للحالات الطبية وعدد صغير من التجار. |
Most of these detainees are charged or convicted by the Israeli military court system that operates for Palestinians in the West Bank and under which due process rights for Palestinians are severely limited. | UN | ومعظم هؤلاء المحتجزين يقوم باتهامهم أو إدانتهم نظام من المحاكم العسكرية الإسرائيلية يعمل فيما يتعلق بالفلسطينيين بالضفة الغربية وتُقيَّد في ظله تقييداً شديداً حقوق الفلسطينيين فيما يتعلق بالإجراءات القانونية الواجبة. |
The exercise was important not only for Palestinians but also for the future of the Middle East as a whole. | UN | وهذه العملية مطلوبة ليس من أجل الفلسطينيين وحدهم وإنما أيضا من أجل مستقبل الشرق الأوسط في مجموعه. |
34. A growing concern is the increase in the number of obstacles for Palestinians wanting to use legal measures to prevent evictions and demolitions. | UN | 34 - ومن الشواغل المتفاقمة ما يتمثّل في زيادة العقبات التي يواجهها الفلسطينيون الذين يريدون استخدام التدابير القانونية لمنع عمليات الطرد والهدم. |
It revealed that the occupation of the Palestinian Territory by Israel continued to deepen the economic and social hardship for Palestinians. | UN | وأضاف قائلا إن التقرير يبيِّن أن احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية لا يزال يعمِّق وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها الفلسطينيون. |
As if the Israeli-Palestinian conflict’s depth and duration were not enough to merit an international solution, there is also the issue of Palestine’s mistrust of the US. for Palestinians, the US – a staunch ally of Israel whose leaders have strong domestic political incentives not to challenge it – cannot act as an honest broker in negotiations. | News-Commentary | وكأن الصراع الإسرائيلي الفلسطيني ليس عميقاً وقديماً بالقدر الكافي لكي يستحق حلاً دوليا، فهناك أيضاً قضية عدم ثقة فلسطين في الولايات المتحدة. فالولايات المتحدة في نظر الفلسطينيين ــ الحليفة القوية لإسرائيل التي يتحرك قادتها وفقاً لحوافز سياسية محلية قوية تمنعهم من تحدي الولايات المتحدة ــ غير قادرة على الاضطلاع بدور الوسيط النزيه في المفاوضات. |
A separate permit was required for Palestinians to be able to hold a job in Israel and travel to their place of work. | UN | وكان مطلوباً من الفلسطينيين الحصول على تصريح منفصل، ليستطيعوا الاحتفاظ بأعمالهم في إسرائيل، والانتقال إلى أماكن عملهم. |
The permit system for Palestinians in East Jerusalem is administered in a completely different way from the way it is administered in respect of Israelis. | UN | أما نظام التصاريح الخاص بالفلسطينيين في القدس الشرقية فيُطبق بطريقة مختلفة تماماً عن الطريقة التي يُطبّق بها فيما يخص الإسرائيليين. |
However, it is virtually impossible for Palestinians to obtain such permits, a situation forcing many Palestinians to build without them. | UN | إلا أنه يكاد يكون مستحيلا أن يحصل الفلسطينيون على هذه الرخص، مما يضطر العديد منهم إلى البناء دون الحصول عليها. |
The international community must uphold right above might, and advance a just solution towards fulfilling the inalienable right of the Palestinian people, including the right to self-determination and to establish an independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, thus allowing for peaceful coexistence for Palestinians and Israelis. | UN | وطالب المجتمع الدولي بأن يُعلي الحق فوق القوة، وأن يدفع إلى التوصل لحل عادل من أجل الوفاء بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف، بما فيه حقه في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية، فيتيح من ثم قيام التعايش السلمي بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |
We seek recognized rights for Palestinians -- the rights that allow people to look forward in dignity and hope. | UN | ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل. |