"for restitution" - Translation from English to Arabic

    • لاسترداد
        
    • وإعادة الممتلكات
        
    • اللازمة للرد
        
    • بإعادة الممتلكات
        
    • للاسترداد
        
    • على رد
        
    • لرد ممتلكاتهما
        
    • لاستعادة الممتلكات
        
    • لاستعادة ممتلكاته
        
    • لاستعادة ممتلكاتهما
        
    • لإعادة الممتلكات
        
    • أجل استرداد
        
    • استعادة الممتلكات
        
    • لرد الممتلكات
        
    • استرداد الممتلكات
        
    The first legal action concerned a claim for restitution of the author's property. UN فالقضية الأولى تتعلق بدعوى لاسترداد ممتلكات صاحب البلاغ.
    Moreover, the defendant further put forward a counterclaim for restitution of the price paid under another sales contract between the parties which had later been cancelled. UN وعلاوة على ذلك، قدم المدعى عليه مطالبة مقابلة لاسترداد الثمن الذي دفع بموجب عقد بيع آخر بين الطرفين ألغي فيما بعد.
    Moreover, the Commission ruled for exchange and compensation in two cases, for restitution in one case, and for restitution and compensation in five. UN وعلاوةً على ذلك، قضت اللجنة بالمبادلة والتعويض في حالتين، وإعادة الممتلكات في حالة واحدة، وإعادة الممتلكات والتعويض في خمس حالات.
    11.6 In examining whether the conditions for restitution or compensation are compatible with the Covenant, the Committee must consider all relevant factors, including the authors' original entitlement to the property in question and the nature of the confiscations. UN ١١-٦ وينبغي للجنة أن تبحث لدى النظر في مدى اتفاق الشروط اللازمة للرد أو التعويض مع أحكام العهد في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الحق اﻷصلي لمقدمي البلاغ في الممتلكات قيد البحث وطبيعة المصادرة.
    A new claim for restitution was filed and an appeal of a negative decision remains pending. UN فتم رفع دعوى جديدة للمطالبة بإعادة الممتلكات ولا يزال الطعن في قرار سلبي صـدر فيهـا قيد النظر.
    Those who fled the country or were forced into exile by the ex-communist regime must take a permanent residence in Czechoslovakia to be eligible for restitution or compensation. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطن دائم في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    The laws governing individuals were straightforward, and provided for restitution subject to proof of ownership or lawful succession. UN وأضافت أن القوانين التي تنظم ممتلكات الأشخاص قوانين مباشرة وتنص على رد تلك الممتلكات بشرط تقديم دليل يثبت الملكية أو الوراثة القانونيـة.
    It notes the State party's confirmation that the only criteria considered by the domestic courts in dismissing the authors' request for restitution UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    When the seller failed to comply, the buyer sued the seller for restitution of the price of all the supplied equipment. UN وعندما لم يمتثل البائع لذلك، رفع المشتري دعوى على البائع لاسترداد ثمن كلّ المعدّات المورَّدة.
    2.3 The daughter of S.Z., M.S., applied for restitution of the building under Law No. 87/1991. UN ابنة س. ز.، طلباً لاسترداد المبنى بموجب القانون رقم 87/1991.
    2.3 The daughter of S.Z., M.S., applied for restitution of the building under Law No. 87/1991. UN ابنة س. ز.، طلباً لاسترداد المبنى بموجب القانون رقم 87/1991.
    A requirement in the law for citizenship as a necessary condition for restitution of property previously confiscated made an arbitrary, and consequently a discriminatory distinction between individuals who are equally victims of prior State confiscations, and constitutes a violation of article 26 of the Covenant. UN ورأت اللجنة أن تضمين القانون شرط الحصول على الجنسية كشرط أساسي لاسترداد الممتلكات المُصادرة ينطوي على تفرقة تعسفية، ومن ثم تمييزية، في معاملة أشخاص كان جميعهم على السواء ضحايا لعمليات مصادرة سبق للدولة تنفيذها، ويشكل بذلك انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    In addition, persons deprived of their legal capacity, whose previous application for restitution of that capacity had been rejected, had the right to submit a second application for restitution after one year. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن للأشخاص الذين حُرِموا من أهليتهم القانونية والذين رفضت الطلبات السابقة التي تقدموا بها لاسترداد الأهلية الحق في تقديم طلب ثان باستعادة الأهلية بعد انقضاء سنة واحدة.
    The United Nations has since made such a claim for restitution from the staff member and the request has been favourably received by the United States authorities. UN وتقدمت الأمم المتحدة منذ ذلك الحين بمطالبة لاسترداد حقها من الموظف ونظرت السلطات في الولايات المتحدة إلى الطلب نظرة إيجابية.
    Moreover, the Commission has ruled for exchange and compensation in two cases, for restitution in one case, as well as for restitution and compensation in five. UN وعلاوةً على ذلك، قضت اللجنة بالمبادلة والتعويض في حالتين، وإعادة الممتلكات في حالة واحدة، إلى جانب إعادة الممتلكات والتعويض في خمس حالات.
    " In examining whether the conditions for restitution or compensation are compatible with the Covenant, the Committee must consider all relevant factors, including the authors' original entitlement to the property in question and the nature of the confiscations. UN " ينبغي للجنة أن تبحث لدى النظر في مدى اتفاق الشروط اللازمة للرد أو التعويض مع أحكام العهد في جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك الحق اﻷصلي ﻷصحاب الرسالة في الملكية قيد البحث وطبيعة المصادرة.
    In one case, the Commission delivered a decision for restitution after the settlement of the Cyprus issue, and in another case it ruled for partial restitution. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Those who fled the country or were forced into exile by the ex-communist regime must take a permanent residence in Czechoslovakia to be eligible for restitution or compensation. UN وﻷنها تقتضي أن يكون لمن نزح من البلد أو اضطر إلى الهجرة بسبب النظام الشيوعي السابق موطنا دائما في تشيكوسلوفاكيا ليكون مؤهلا للاسترداد أو التعويض.
    A law enacted in 1991 provided for restitution or compensation for confiscations carried out by the Communist Government, but excluded non-residents and non-Czech citizens. UN وفي عام ١٩٩١ صدر قانون ينص على رد الممتلكات التي صادرتها الحكومة الشيوعية أو التعويض عنها، ولكن باستثناء المواطنين غير المقيمين وغير التشيكيين.
    It noted the State party's confirmation that the only criteria considered by the domestic courts in dismissing the authors' request for restitution had been that they did not fulfil the citizenship criterion. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف قد أكدت أن المعيار الوحيد الذي نظرت فيه المحاكم المحلية عندما رفضت طلب صاحبي البلاغ لرد ممتلكاتهما هو عدم استيفائهما لشرط الجنسية.
    In accordance with article 2, paragraph 3 (a) of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including an opportunity to file a new claim for restitution or compensation. UN وفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يترتب على الدولة الطرف التزام بأن تكفل لصاحبة البلاغ سبيل انتصافٍ فعالاً يشمل منحها فرصة تقديم شكوى جديدة لاستعادة الممتلكات أو التعويض.
    The Committee notes further that the amending Law disqualified the author and any others in this situation, who might otherwise have qualified for restitution. UN كما تلاحظ اللجنة أن القانون المعدل يسقط أحقية الاسترداد عن صاحب البلاغ وأي شخص آخر في وضعه، يكون في غياب هذا القانون مؤهلا لاستعادة ممتلكاته.
    The District Court of Olomouc decided in November 1998 that the authors did not qualify for restitution under Act No. 87/1991 as they had lost their Czech citizenship when they became United States citizens. UN وقررت محكمة مقاطعة أولوموك في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أن صاحبي البلاغ غير مؤهلين لاستعادة ممتلكاتهما بموجب القانون رقم 87/1991، نظراً لأنهما فقدا جنسيتهما التشيكية عندما أصبحا مواطنين في الولايات المتحدة.
    He underscored the need to find the means for restitution of or compensation for both residential and non-residential properties in Kosovo, whose owners resided in Serbia and had been unable to reclaim them. UN وأبرز أيضا الحاجة إلى إيجاد وسائل لإعادة الممتلكات في كوسوفو أو التعويض عنها سواء بالنسبة للمقيمين أو لغير المقيمين، وهي ممتلكات يقيم أصحابها في صربيا وقد عجزوا عن المطالبة بها.
    Some speakers noted the need for greater emphasis on international mechanisms for restitution of stolen cultural property. UN 77- ولاحظ بعض المتكلمين ضرورة زيادة التركيز على التعاون الدولي من أجل استرداد الممتلكات المسروقة.
    By decision No. 185/1997, the Constitutional Court of the Czech Republic confirmed that it considers the requirement of citizenship for restitution to be reasonable. UN وبموجب القرار رقم 185/1997، أكدت المحكمة الدستورية للجمهورية التشيكية أنها ترى أن فرض شرط الجنسية من أجل استعادة الممتلكات هو شرط معقول().
    The State's decision to restore property rights and confer eligibility for restitution of nationalized property was related to the fact that the denominations concerned had existed in the period between the two world wars prior to Soviet occupation. UN وقرار الدولة بإعادة حقوق الملكية وتخويل اﻷهلية لرد الممتلكات المؤممة يرتبط بكون الفئات المعنية كانت قائمة في الفترة الواقعة بين الحربين العالميتين قبل الاحتلال السوفياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more