"for the care of" - Translation from English to Arabic

    • لرعاية
        
    • عن رعاية
        
    • من أجل رعاية
        
    • للعناية
        
    • فيما يتعلق برعاية
        
    • توفِّر الرعاية
        
    • لتوفير الرعاية
        
    • عن العناية
        
    • مسؤولية رعاية
        
    • ولرعاية
        
    • عن تربية
        
    • لحضانة
        
    Parental childcare leave is intended for the care of small children at home by the mother or the father. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    More background information would also be welcome on the equal responsibility of husbands and wives for the care of children. UN وأعربت عن ترحيبها، أيضا بمزيد من المعلومات اﻷساسية بشأن المساواة في المسؤولية بين الزوج والزوجة بالنسبة لرعاية اﻷطفال.
    In 2007 the Government also instructed the National Centre for Knowledge on Men's Violence Against Women (NCK) to draw up a national programme for the care of victims of sexual crimes. UN وفي عام 2007، أوعزت الحكومة إلى المركز الوطني المعني بعنف الرجل ضد المرأة وضع برنامج وطني لرعاية ضحايا الجرائم الجنسية.
    During conflicts, some adolescents become responsible for the care of younger siblings. UN وفي أثناء النزاعات، يصبح بعض المراهقين مسؤولين عن رعاية اخوتهم الصغار.
    Integrated programme of the Colombian Family Welfare Institute for the care of child prostitutes UN البرنامج المتكامل للمعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة من أجل رعاية البغايا اﻷطفال
    Mechanisms should be put in place to ensure that procedures are in place to ensure accountability once violations occur and that effective programmes exist for the care of the victim; UN كما ينبغي إنشاء آليات لضمان وجود إجراءات مساءلة بمجرد حدوث الانتهاكات، ووجود برامج فعالة لرعاية المجني عليهم؛
    This was the first step taken by the State for the care of disabled persons. UN كأول إجراء قامت به الدولة لرعاية المعاقين.
    It also welcomes the efforts of the State party to regulate and register all charitable institutions for the care of children, including reviewing the registration every three years, and to improve the support for foster care. UN كما ترحب بما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تنظيم وتسجيل جميع المؤسسات الخيرية لرعاية الأطفال، بما في ذلك عن طريق مراجعة التسجيل كل ثلاث سنوات وتحسين الدعم الممنوح لكفالة الأطفال.
    The National Programme for the care of Newly-born Children UN البرنامج القومي لرعاية الأطفال حديثي الولادة
    Please indicate the specific role and attributes of the Higher Council for the care of Persons with Disabilities in relation to the rights of persons with disabilities. UN ويُرجى ذكر دور المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين واختصاصاته المحددة فيما يتصل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The State provides full support for the care of orphaned children. UN وتقدم الدولة دعماً كاملاً لرعاية اليتامى.
    The ancient Uzbek cities of Tashkent, Samarkand and Bukhara, among others, served as centres for the care of a million Soviet soldiers. UN وتحولت المدن الأوزبكية العريقة طشقند وسمرقند وبخارى وغيرها إلى مراكز لرعاية مليون جندي سوفيتي.
    Essential practice guides for the care of women during pregnancy and childbirth were being developed. UN ويجري وضع توجيهات متعلقة بالممارسات اﻷساسية لرعاية المرأة أثناء الحمل والولادة.
    Financial assistance for the care of young children also includes a family grant for employing an approved mother's helper. UN وهناك أيضا في باب المعونات المالية لرعاية أطفال صغار، المعونة لﻷسرة التي تستخدم مساعدة لﻷم معتمدة.
    P.I. Verriet, a centre for the care of physically disabled children in Curaçao, guides some 20 individuals back into employment each year. UN فيرييه، وهو مركز لرعاية الأطفال المعوقين في كوراساو، زهاء 20 فرداً للعودة إلى العمل سنوياً.
    The legislation on divorce dealt with a variety of issues, including shared responsibilities for the care of children and other dependents. UN ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين.
    This Ordinance provides protection to those who have responsibility for the care of an immediate family member. UN ويوفر هذا القانون الحماية لﻷشخاص المسؤولين عن رعاية أحد أفراد اﻷسرة المباشرين.
    :: benefit paid to mothers for the care of a child until that child reaches the age of 18 months; UN :: إعانات تدفع للأمهات من أجل رعاية طفل إلى أن يبلغ من العمر 18 شهرا؛
    Programmes for the care of elderly people were being integrated into socio-economic development programmes. UN وتم إدراج برامج للعناية بالأشخاص المسنين في برامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In conjunction with this, the parents receive advice and support for the care of the child. UN ويقترن ذلك بتقديم المشورة والدعم إلى الآباء والأمهات فيما يتعلق برعاية أطفالهم.
    Non-custodial sentences for pregnant women and women with dependent children shall be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent or the woman represents a continuing danger, and after taking into account the best interests of the child or children, while ensuring that appropriate provision has been made for the care of such children. UN يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال.
    These countries must be supported in their efforts to provide for the care of elderly people and dependent family members by means that respect individual rights of freedom and integrity. UN ويجب دعم الجهود التــي تبذلها هذه البلدان لتوفير الرعاية للمسنين وأفــراد اﻷسرة المعالين بوسائل تحترم حقوقهم الفردية فـــي الحرية والنزاهة.
    The French community was sponsoring university research on how to encourage girls to study science and on employment discrimination against those responsible for the care of chronically ill children. UN وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة.
    In addition, many women were solely responsible for the care of children and that created a financial burden for them. UN ثم أن الكثيرات من النساء يتحملن بمفردهن مسؤولية رعاية الأطفال مما يحمّلهن عبئا ماليا.
    It had expanded social welfare services for the care of children of working parents, primarily refugees, and for the care of the elderly. UN وقامت بتوسيع خدمات الرعاية الاجتماعية لتشمل رعاية أطفال الوالدين العاملين، ولا سيما اللاجئين، ولرعاية المسنين.
    (c) Parents have the primary responsibility for the upbringing of the child and States shall render them the requisite assistance and shall ensure the development of institutions for the care of children. UN - تقع على عاتق الوالدين المسؤولية اﻷولى عن تربية الطفل وتقدم الدول لهما المساعدة اللازمة وتكفل تطوير مؤسسات رعاية الطفولة.
    - for the care of a child up to three years of age and of a disabled child up to 18 years of age in the event of the mother's illness or that of any other person actually caring for the child; UN :: لحضانة طفل دون سن الثالثة أو طفل مُقعد دون سن الثامنة عشرة في حالة مرض الأم، أو مرض أي شخص آخر يُعنى فعلا بالطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more