"for the challenges" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة تحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • لأن التحديات التي
        
    • على مواجهة التحديات
        
    I have heard many voices calling for a Secretariat fit for the challenges of the twenty-first century. UN ولقد سمعت العديد من الأصوات التي تطالب بأمانة عامة تصلح لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Repositioning the African Institute of Economic Development and Planning for the challenges of the twenty first century UN تصحيح مسار المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    All must participate in the reforms under way, with the goal of preparing the developing countries for the challenges of the new era, within a world that was attempting globalization and fundamental economic change. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يجب أن يشترك الجميع في الإصلاحات الجارية وذلك بهدف إعداد البلدان النامية لمواجهة تحديات الحقبة الجديدة في عالم يسعى إلى تحقيق العولمة وإجراء تغيير اقتصادي أساسي.
    We must respond to this crisis by remaking our international institutions for the challenges we face today. UN وعلينا أن نتصدى لهذه الأزمة بإعادة هيكلة مؤسساتنا الدولية لمواجهة التحديات التي نواجهها اليوم.
    We hope that Member States will join forces in preparing the United Nations for the challenges of the next century. UN ويحدونا اﻷمل في أن توحد الدول اﻷعضاء قواها ﻹعداد اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    Most developing countries still have enough lead-time to prepare for the challenges of population ageing and longevity, if they start now. UN ولا يزال أمام معظم البلدان النامية الوقت الكافي للإعداد لمواجهة تحديات شيوخة السكان وطول العمر إذا شرعت في العمل الآن.
    The move to the Palais Wilson has engendered a shared sense of a new identity for the Office as it prepares for the challenges of the future; UN وقد أدى الانتقال إلى قصر ويلسون إلى توليد احساس مشترك بهوية جديدة للمكتب وهو يستعد لمواجهة تحديات المستقبل؛
    The United Nations is currently preparing itself for the challenges of the twenty-first century. UN فاﻷمم المتحدة تعد نفسها حاليا لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Member States must prepare for the challenges of a new low-carbon global economy and be willing to integrate environmental protection into their development strategies. UN يجب على الدول الأعضاء أن تتأهب لمواجهة تحديات اقتصاد عالمي جديد قليل الانبعاث الكربوني وان تكون على استعداد لإدماج الحماية البيئية في استراتيجياتها الإنمائية.
    In that connection, his Government was interested in collaborating with UNIDO to develop activities to improve the country's competitiveness and better prepare for the challenges of globalization. UN وترغب حكومة بلده، في ذلك الصدد، في التعاون مع اليونيدو لاستحداث أنشطة تهدف إلى تحسين قدرة البلد على المنافسة وتأهّبه بشكل أفضل لمواجهة تحديات العولمة.
    However, neither the TEVET staff nor the training systems have been prepared for the challenges of training for the informal sector, which has largely relied on informal apprenticeship training. UN غير أن موظفي نظام التدريب وكذلك نظم التدريب لم تكن في حالة تأهّب لمواجهة تحديات التدريب في القطاع غير الرسمي، الذي يستند أساساً إلى التدريب غير الرسمي لأغراض التمهّن.
    We stand ready to continue in our common effort aimed at reforming the Security Council in order to prepare it better for the challenges of the twenty-first century. UN ونقف على أهبة الاستعداد لمواصلة جهدنا المشترك الذي يستهدف إصلاح مجلس اﻷمن بغية تهيئته على نحو أفضل لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    I wish to state from the beginning that my delegation fully endorses the position of the Group of 77 and China on reinforcing the United Nations for the challenges of the new millennium. UN أود أن أذكر منذ البداية أن وفد بلدي يؤيد تأييدا تاما موقف مجموعــة اﻟ ٧٧ والصين بشأن دعم اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة.
    The transformation of the Organization into an institution that is well prepared for the challenges of the twenty-first century is a shared responsibility of the Secretary-General and Member States. UN فإن تحويل المنظمة إلى مؤسسة مهيأة على أفضل وجه لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين هو مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء.
    We have taken due note of the proposal for the establishment of a ministerial-level commission to examine possible changes in the Charter with a view to preparing our Organization for the challenges of the next century. UN لقد أحطنا علما بالاقتراح بإنشاء لجنة على المستوى الوزاري لبحث التغييرات الممكن إدخالها على الميثاق ﻹعداد منظمتنا لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    In preparing the United Nations for the challenges of the twenty-first century and in support of the Secretary-General's reform package, the financial problems of the United Nations need to be addressed with great urgency. UN وإن إعداد اﻷمم المتحدة لمواجهة تحديات القرن الحــادي والعشرين، ودعم مجموعة اﻹصلاحات المتكاملـــة التي قدمها اﻷمين العام، يستلزمان معالجة مشاكل اﻷمم المتحدة بسرعة.
    I think it is essential to keep looking ahead and to make an effort to plan for the challenges. UN وأعتقد أنه من الضروري أن نظل نتطلع إلى المستقبل وأن نبذل جهدا للتخطيط لمواجهة التحديات.
    She observed that Liberia required continued support from the international community for the challenges ahead. UN ولاحظت أن ليبريا تحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي لمواجهة التحديات المقبلة.
    Citizenship also helps pupils make sense of the world today and equips them for the challenges and changes facing communities in the future. UN و " المواطَنة " تساعد التلاميذ أيضاً في فهم عالم اليوم وتعدّهم لمواجهة التحديات والتغييرات التي ستشهدها المجتمعات المحلية في المستقبل.
    And here in the United Nations, where civilizations past and present have a voice, is perhaps the best place to begin. for the challenges we face today demand that we exert every effort and exhaust every avenue in dealing with them. UN وهنا في الأمم المتحدة، حيث للحضارة، قديمها وجديدها، صوت، ربما يتوفر أفضل مكان للبدء، لأن التحديات التي نواجهها اليوم تتطلب منا أن نبذل كل جهد ونتلمس كل طريق للتعامل معها.
    This must spur us on in this Assembly for the challenges that lie ahead. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more