"for the duration of" - Translation from English to Arabic

    • طوال مدة
        
    • طوال فترة
        
    • طيلة مدة
        
    • طيلة فترة
        
    • خلال مدة
        
    • وطوال مدة
        
    • لفترة انعقاد
        
    • عن مدة
        
    • بشأن مدة
        
    • لمدة انعقاد
        
    • طوال المدة التي تستغرقها
        
    • طيلة دوام
        
    • طيلة الفترة التي يقضونها في
        
    • أثناء مدة
        
    • طيلة المدة
        
    These forms will be processed once a year for the duration of the contracts, starting in 2002. UN وسيتم تجهيز هذه النماذج مرة كل سنة طوال مدة سريان العقود، ابتداء من عام 2002.
    Scholarships are awarded by the Government and private sector organizations to provide financial support to students for the duration of their secondary level education. UN وتقدم الحكومة ومنظمات القطاع الخاص منحاً لتوفير الدعم المالي للتلاميذ طوال مدة تعليمهم في المستوى الثانوي.
    The phrase " subject to " implies that State consent continues to be required for the duration of the relief operation. UN وعبارة ' ' مرهون`` تشير ضمنا إلى أن رضا الدولة مطلوب طوال فترة عملية الإغاثة.
    Updated information on all meetings and events may be found in journals that will be issued every day for the duration of the session and also displayed on video screens placed strategically in the conference premises. UN كما ترد معلومات مستكملة عن جميع الاجتماعات والأحداث في نشرة يوميات المؤتمر التي ستوزع يومياً طوال فترة انعقاد المؤتمر، كما تعرض على شاشات الفيديو التي توضع في أماكن استراتيجية في مباني المؤتمر.
    The arrest may be ordered for the duration of the court proceedings, but not for longer than six months at a time. UN ويجوز الأمر بتوقيف الشخص المعني طيلة مدة المحاكمة على ألاَّ يتجاوز ذلك ستة أشهر في كل مرة.
    The funding requested will provide for the travel and daily subsistence allowance cost of the mission staff for the duration of their stay at Headquarters. UN وسيغطي المبلغ المطلوب سفر موظفي البعثات وبدل إقامتهم طيلة فترة الإقامة في المقر.
    CARICOM looks forward to the continued support of the United Nations in this regard, particularly for the duration of all meetings. UN وتتطلع الجماعة الكاريبية إلى دعم الأمم المتحدة المتواصل في هذا الصدد، وخاصة خلال مدة عقد الجلسات كافة.
    for the duration of the courses carried out by OLEA, which last an average of 1,500 hours, trainees are entitled to a training benefit. UN وطوال مدة الدورات الدراسية التي ينظمها المكتب والتي تدوم ٠٠٥ ١ ساعة في المتوسط، يحق للمتدربين الحصول على إعانة تدريب.
    If there was no prison in a village, then the inhabitants would not speak to the convicted person for the duration of the sentence. UN وإذا لم يكن هناك سجن في القرية، فإن السكان يمتنعون عن التحدث مع الشخص المحكوم عليه طوال مدة الحكم.
    This examination should lead to a construction plan and the establishment of a list of actions intended to reduce uncertainties and consolidate costs for the duration of the project, thus providing a solid basis for decision-making. UN وينبغي أن يفضي هذا التحليل إلى وضع مشروع للتشييد وتحديد مجموعة من الإجراءات الرامية إلى الحد من أوجه انعدام اليقين وإلى توحيد التكاليف طوال مدة المشروع، بما يتيح أساسا متينا لاتخاذ القرارات.
    A regime of separate property will apply both for the duration of the registered partnership and in the event of its dissolution. UN وسيطبق نظام الملكية المنفصلة طوال مدة المعاشرة المسجلة وفي حالة فسخها.
    Secondly, investigations, information-sharing, and the finding and keeping of witnesses for the duration of a trial, most of whom are seafarers who change ships and companies regularly, are difficult tasks. UN وثانيا، تعد التحقيقات، وتبادل المعلومات، والوصول إلى الشهود والاحتفاظ بهم طوال مدة المحاكمة، حيث إن معظمهم من البحارة الذين يغيرون السفن والشركات بشكل منتظم، من المهام الصعبة.
    Families with a low income as a result of taking parental leave may be entitled to income support for the duration of the leave. UN ويجوز للعائلات ذات الدخل المنخفض نتيجة للقيام بالإجازة الوالدية أن تحصل على دعم للدخل طوال مدة الإجازة.
    In addition, there were more checkpoints in the West Bank, including in East Jerusalem, for the duration of the operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    In addition, there were more checkpoints in the West Bank, including in East Jerusalem, for the duration of the operation. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشئ طوال فترة العملية مزيد من نقاط التفتيش في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية.
    These are long-term fixtures of UNOPS that will remain in place for the duration of the strategic plan. UN وتلك هي ثوابت المكتب على الأجل الطويل التي ستظل باقية طوال فترة الخطة الإستراتيجية.
    The detention facility also temporarily housed 25 detained witnesses from Rwanda and 2 from Mali for the duration of their testimony before the Tribunal. UN كما يؤوي مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز مؤقتا 25 شاهدا محتجزا من رواندا واثنين من مالي طيلة مدة شهادتهم أمام المحكمة.
    Any such agreement shall remain in operation for the duration of the commitment period specified in Article 3, paragraph 7. UN ٣- يظلّ أي اتفاق من هذا القبيل نافذا طيلة فترة الالتزام المحددة في الفقرة ٧ من المادة ٣.
    In such cases, the interim injunction is valid for the duration of the proceedings. UN وفي هذه الحالات، يكون الأمر القضائي المؤقت ساريا خلال مدة الإجراءات.
    for the duration of the project until 2015, the buildings would continue to be used for the current level of activities; the Secretary-General would report to the General Assembly at its resumed sixty-seventh session on options for disposal of the North Lawn Building and long-term arrangements for the Library and cafeteria. UN وطوال مدة المشروع حتى عام 2015، سيستمر استخدام هذين المبنيين لتنفيذ المستوى الحالي للأنشطة؛ وسيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين المستأنفة تقريراً عن الخيارات المتاحة للتصرف في مبنى المرج الشمالي والترتيبات الطويلة الأجل فيما يخص المكتبة ومطعم الخدمة الذاتية.
    Once the delegates have arrived the field will be activated, and no one will be allowed in or out for the duration of the conference. Open Subtitles بمجرد أن مندوبي الدول وصل سيتم تفعيل هذا المجال، وسوف يتم السماح لاحد داخل أو خارج لفترة انعقاد المؤتمر.
    If a part or all of their work programme is carried outside Ethiopia, the consultants are paid in hard currency for the duration of their stay outside the country. UN أما إذا كان جزء من برنامج عمل الخبراء الاستشاريين، أو كان برنامج عملهم كله، ينفذ خارج اثيوبيا فإنهم يتقاضون أجورهم بالعملة الصعبة عن مدة إقامتهم خارج البلد.
    Other options for the duration of consideration of an item, according to its specificity, may be adopted on an ad hoc basis by consensus; UN ومن الممكن عند الاقتضاء وبتوافق اﻵراء تبني خيارات أخرى بشأن مدة النظر في أي بند من البنود، وفقا لخصوصيته.
    1. The Conference establishes, for the duration of the 2000 session, an Ad Hoc Committee under agenda item 1 entitled " Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament " to deal with nuclear disarmament. UN 1- ينشئ المؤتمر، لمدة انعقاد دورة عام 2000، لجنةً مخصصةً في إطار البند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " لتناول مسألة نزع السلاح النووي.
    Under United States laws and regulations ICE is competent to detain an arriving alien for the duration of proceedings and may exercise discretion to release arriving aliens who are applying for asylum. UN وطبقاً لقوانين الولايات المتحدة ولوائحها، يحق لمكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك احتجاز الأجنبي القادم طوال المدة التي تستغرقها الإجراءات وله أن يمارس سلطة تقديرية فيما يتعلق بالإفراج عن الأجانب القادمين الذين يطلبون حق اللجوء.
    30. The Commission also invited the High Commissioner for Human Rights to present a report to the Commission each year for the duration of the mechanism, to provide interim reports to the working group and to make those reports available to the independent expert, in each case covering: UN ٠٣- ودعت اللجنة أيضاً المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان إلى تقديم تقرير إلى اللجنة كل عام، طيلة دوام اﻵلية، وتوفير تقارير مؤقتة للفريق العامل وتوفيرها أيضاً للخبير المستقل، في كل حالة تغطي:
    (c) Staff members who have completed one year of satisfactory probationary service or who have a permanent appointment may, if called by a Member Government for military service, whether for training or active duty, be placed on special leave without pay for the duration of their required military service. UN )ج( الموظفون الذين يكملون سنة من الخدمة المرضية تحت الاختبار، أو الموظفون المعينون تعيينا دائما، يجوز أن يمنحوا، إذا استدعتهم حكومة عضو للخدمة العسكرية، سواء كان ذلك للتدريب أو للخدمة العاملة، إجازة خاصة بدون مرتب طيلة الفترة التي يقضونها في الخدمة العسكرية.
    The master schedule suggests this work will continue for the duration of the project and will be completed in mid-2014. UN ويشير الجدول الزمني الرئيسي إلى أن هذا العمل سيستمر أثناء مدة المشروع، وسيُنجز في منتصف عام 2014.
    It also allows the prosecution to delay full disclosure of evidence to the person charged for the duration of this further period. UN كما يسمح القانون للادعاء بتأخير الكشف الكامل للشخص المتَّهم عن الأدلة طيلة المدة الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more