"for the entire international" - Translation from English to Arabic

    • الدولي بأسره
        
    • الدولي برمته
        
    • الدولي كله
        
    • الدولي بأكمله
        
    • الدولي قاطبة
        
    • الدولي برمّته
        
    It also represents the establishment of international jurisprudence that is of interest for the entire international community. UN وهي تمثّل أيضاً إرساء القانون الدولي الذي يهم المجتمع الدولي بأسره.
    From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. UN ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    The maintenance of peace and security remains a top priority for the entire international community. UN يظل صون السلم والأمن أولوية عليا للمجتمع الدولي بأسره.
    Yet, attaining the target of US$ 18.5 billion by the year 2005 remains a challenge for the entire international community. UN ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    Nicaragua's success will be an incentive for the entire international community. UN ونجاح نيكاراغوا سيكون حافزا للمجتمع الدولي كله.
    Nevertheless, several crises are persisting and must be a subject of concern for the entire international community. UN ومع ذلك تظل هناك عدة أزمات ينبغي أن تكون موضع اهتمام للمجتمع الدولي بأكمله.
    Haiti and its people are a priority concern for the Bahamas and the Caribbean Community subregion, as they are for the entire international community. UN إن شاغل هايتي وشعبها يتمتع بالأولوية في البهاما ومنطقة الجماعة الكاريبية كما في المجتمع الدولي بأسره.
    In fact, that is a major matter for the entire international community, which regards the Secretary-General as its highest representative. UN وفي الواقع هذه مسألة رئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره الذي يعتبر الأمين العام كأعلى ممثل له.
    As a result, we are faced today with a unique and growing phenomenon that poses significant risks and threats for the entire international community. UN ونتيجة لذلك، فإننا نواجه اليوم ظاهرة فريدة ومتنامية تمثل أخطارا وتهديدات كبيرة للمجتمع الدولي بأسره.
    That is important not only for Tajikistan, but for the entire international community. UN هذه مسألة هامة ليس لطاجيكستان فحسب، بل أيضا للمجتمع الدولي بأسره.
    We would also like to share briefly with this body our sentiments on this important issue, which has been a matter of serious concern for the entire international community. UN ونود أيضا أن نتكلم بإيجاز عن مشاعرنا التي نتشاطرها مع هذه الهيئة، فيما يتعلق بهذه المشكلة الهامة التي كانت مدعاة لشعور المجتمع الدولي بأسره بالقلق الشديد.
    It constitutes a major achievement for the United Nations and for the entire international community. UN وهو يشكل إنجازا رئيسيا لﻷمم المتحــدة وللمجتمع الدولي بأسره.
    The multiplicity of conflict situations in Africa has become a real subject of concern for the entire international community. UN وقد أصبح تضاعف حالات الصراع في أفريقيا موضوع قلق حقيقي للمجتمع الدولي بأسره.
    Rather, it was the most serious violation of international law committed by a State and represented a danger for the entire international community. UN بل إنها أخطر انتهاك للقانون الدولي ترتكبه الدولة ويشكل خطراً على المجتمع الدولي بأسره.
    The question of nuclear arsenals and their reduction is a major question for the entire international community. UN ذلك أن مسألة ترسانات الأسلحة النووية والحد منها من المسائل الكبرى التي تمس المجتمع الدولي بأسره.
    Respect for and implementation of the judgments it has issued are of capital importance for the parties concerned and for the entire international community. UN واحترام وتنفيذ الأحكام التي تصدرها أمران في المقام الأول من الأهمية للأطراف المعنية وللمجتمع الدولي بأسره.
    In this context the maintenance of international peace and security is a shared challenge for the entire international community. UN ويشكِّل صون السلم والأمن الدوليين، في هذا الصدد، تحديا مشتركا للمجتمع الدولي بأسره.
    It is our greatest hope that the leadership demonstrated by Turkey in this area will set an example for the entire international community. UN ويحدونا أكبر الأمل بأن يصبح ما أظهرته القيادة التركية في هذا المجال مثالا يحتذي به المجتمع الدولي برمته.
    It is thus an issue of universal import and a matter of great concern for the entire international community. UN وهكذا فإنها تشكل شاغلا عالميا ومصدر قلق كبير للمجتمع الدولي برمته.
    In this connection, we would like to request that support be given to these projects, which are of scientific and practical value for the entire international community. UN وفــي هذا الصدد، نود أن نطلب تقديم دعم إلى هذه المشروعات ذات القيمة العلمية والعملية للمجتمع الدولي كله.
    This is a wake-up call for the entire international community. UN فهذه دعوة إيقاظ إلى المجتمع الدولي بأكمله.
    However, concerns were expressed about the burdens borne by these and other host countries, and the need for the entire international community to provide assistance and participate in burden sharing. UN بيد أن البعض أعرب عن قلقه إزاء الأعباء التي تتحملها تلك البلدان وغيرها من البلدان المضيفة، وضرورة أن يقدم المجتمع الدولي قاطبة المساعدة ويشارك في تحمل الأعباء.
    They will document our legacy and will form part of the historical memory for the Rwandans and indeed for the entire international community. UN فهي ستوثِّق إرثنا وتشكل جزءاً من الذاكرة التاريخية للروانديين، وبالتأكيد للمجتمع الدولي برمّته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more