"for the growth" - Translation from English to Arabic

    • لنمو
        
    • من أجل نمو
        
    • في نمو
        
    • من أجل تحقيق النمو
        
    • لإنماء
        
    • أمام نمو
        
    • لنماء
        
    It is expected that trade and domestic and foreign investment will provide additional impetus for the growth of our economy. UN ومن المتوقع أن توفر التجارة والاستثمار المحلي والأجنبي حافزا إضافيا لنمو اقتصادنا.
    Dialogue among peoples, cultures, faiths and civilizations is essential for the growth of a global culture of peace. UN إن الحوار بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات ضروري لنمو ثقافة سلام عالمية.
    Access to technology and the transfer of technology were extremely important for the growth and development of developing countries. UN 27- ويعد الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا على درجة بالغة من الأهمية بالنسبة لنمو وتنمية البلدان النامية.
    Dialogue and cooperation among peoples, cultures, religions, faiths and civilizations are essential for the growth of a global culture of peace. UN وإجراء الحوار وإقامة التعاون بين الشعوب والثقافات والعقائد والأديان والحضارات كلها مسائل جوهرية من أجل نمو ثقافة عالمية للسلام.
    The expansion of export-oriented industries had been the major contributory factor for the growth of the industrial sector. UN وكان توسيع الصناعات الموجهة نحو التصدير أهم العوامل المساهمة في نمو القطاع الصناعي.
    Today, it is possible to say with confidence that the main source for the growth, manufacture and delivery of drugs to Europe is Afghanistan. UN ويمكن القول اليوم بثقة بأن المصدر اﻷساسي لنمو المخدرات وتصنيعها وتسليمها إلى أوروبا هو أفغانستان.
    In this context, the Council stresses the important role of Governments in ensuring a sound and conducive environment for the growth of the private sector. UN وفي هذا السياق، يشدد المجلس على الدور الهام الذي تضطلع به الحكومات في تهيئة بيئة سليمة ومواتية لنمو القطاع الخاص.
    An equitable and supportive international economic environment is essential for the growth and development of all developing countries, especially the Central American countries. UN ووجود بيئة اقتصادية دولية منصفة وملائمة أمر أساسي لنمو وتنمية جميع البلدان النامية، وبخاصة بلدان أمريكا الوسطى.
    Strengthened international cooperation constitutes an important factor in ensuring a stable environment for the growth of the world economy. UN ويشكل تعزيز التعاون الدولي عاملا مهما في كفالة البيئة المستقرة اللازمة لنمو الاقتصاد العالمي.
    Actually, the family, in all of its forms, is considered the best place for the growth and well-being of all of its members, in particular the children. UN والواقع، أن اﻷسرة بجميع أشكالها، تعتبر المكان اﻷفضل لنمو ورفاه جميع أفرادها، وبخاصة اﻷطفال.
    The National Strategy for the growth of Employment and Development of Human Resources envisages the following undertakings: UN وتتوخى `الاستراتيجية الوطنية لنمو العمالة وتنمية الموارد البشرية` تحقيق ما يلي:
    The Forum had thus been providing fertile ground for the growth of a tripartite partnership among indigenous peoples, States and United Nations and other intergovernmental organizations. UN وبالتالي مهَّد المنتدى لنمو شراكة ثلاثية بين الشعوب الأصلية والدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Further development of the regulatory framework remains important for the growth and efficient functioning of retail trade in the area of e-commerce. UN ويظل تعزيز تطوير الإطار التنظيمي مهماً لنمو تجارة التجزئة وسيرها بكفاءة في مجال التجارة الإلكترونية.
    FDI was acknowledged to be an important catalyst for the growth of Lesotho's economy. UN واعتُرف بأن الاستثمار الأجنبي المباشر عامل حفاز هام لنمو اقتصاد ليسوتو.
    New bases and bonds are needed in order to build the trust among members that is essential for the growth and success of cooperatives. UN وتمس الحاجة إلى وجود قواعد وروابط جديدة لبناء الثقة بين الأعضاء، وهي أمر ضروري لنمو التعاونيات ونجاحها.
    Paraguay believes this to be a necessary prerequisite for the growth of global competitiveness. UN وتعتقد باراغواي أن هذا شرط أساسي وضروري لنمو التنافسية العالمية.
    On the political front, developments in Africa are very encouraging for the growth of democracy and constitutional governance. UN وعلى الجبهة السياسية، فإن التطورات التي تحصل في أفريقيا مشجعة جدا لنمو الديمقراطية والحكم الدستوري.
    To provide a natural, healthy and affectionate environment for the growth and well-being of children, the institution of the family needs to be supported and strengthened in all societies. UN وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز.
    Dialogue among peoples, cultures, faiths and civilizations is essential for the growth of the global culture of peace. UN فالحوار بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات أساسي من أجل نمو ثقافة السلام العالمية.
    LDCs should constantly strive to improve their domestic economic environment for the growth and development of the private sector. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تسعى باستمرار إلى تحسين بيئتها الاقتصادية المحلية من أجل نمو وتنمية القطاع الخاص.
    Believing that increased trade is essential for the growth and development of LDCs, aim at improving preferential market access for LDCs by working towards the objective of duty-free and quota-free market access for all LDCs' products in the markets of developed countries UN اعتقادا بأن زيادة التجارة أمر أساسي في نمو وتنمية أقل البلدان نموا، السعي إلى تعزيز وصول تلك البلدان بشكل تفضيلي إلى الأسواق عن طريق العمل على تحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجاتها إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بدون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام حصص
    Emphasizing also that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic growth of the world economy, including the creation of employment, in particular for the growth and development of the developing countries, and emphasizing further that each country is responsible for its own economic policies for sustainable development, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ملائمة ومواتية، ومناخ استثماري إيجابي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي للاقتصاد العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل وخاصة من أجل تحقيق النمو والتنمية للبلدان النامية، وإذ تؤكد كذلك مسؤولية كل بلد عن سياساته الاقتصادية الخاصة بالتنمية المستدامة،
    While globalization and interdependence are opening new opportunities, through trade, investment and capital flows and advancements in technology, for the growth of the world economy and for the development and improvement of living standards around the world, there are associated risks of marginalization. UN وفي حين أن العولمة والاعتماد المتبادل يتيحان حاليا، عن طريق التدفقات التجارية والاستثمارية والرأسمالية وأوجه التقدم التكنولوجي، فرصا جديدة لإنماء الاقتصاد العالمي وتحقيق التنمية وتحسين مستويات المعيشة في أنحاء العالم المختلفة، فإن هاتين الظاهرتين تحملان في طياتهما أيضا مخاطر التهميش.
    Limited access to capital is commonly much more of a bottleneck for the growth of small firms than is the cost of capital. UN وبصفة عامة، تشكل محدودية رأس المال عقبة أمام نمو المؤسسات الصغيرة، وهي عقبة تفوق في تأثيرها ما يترتب على تكلفة رأس المال.
    The presence of the family is a prerequisite for the growth of children and youth, just as its absence is often the cause of a destabilizing void, UN ويعتبر وجود الأسرة شرطا أساسيا لنماء الأطفال والشباب مثلما أن انعدامها هو سبب في وجود فراغ مدمر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more