"for the settlement of disputes" - Translation from English to Arabic

    • لتسوية المنازعات
        
    • لتسوية النزاعات
        
    • تسوية المنازعات
        
    • يتعلق بتسوية المنازعات
        
    • لحل النزاعات
        
    • لفض المنازعات
        
    • المتعلق بتسوية المنازعات
        
    • لتسوية الخلافات
        
    • لحل الخلافات
        
    • المتعلقة بتسوية المنازعات
        
    • المطالب بحل المنازعات الدولية
        
    • تتعلق بتسوية المنازعات
        
    • بتسوية النزاعات
        
    • من أجل تسوية النزاعات
        
    Tuvalu firmly believes that military and violent action should not be used as a means for the settlement of disputes. UN تعتقد توفالو اعتقادا راسخا أنه ينبغي عدم استخدام العمل عسكري وأعمال العنف كوسيلة لتسوية المنازعات.
    In Dar Sila, committees for the settlement of disputes and inter-community conflicts have been set up in the 10 sub-prefectures UN وفي دارسيلا، تم إنشاء لجان لتسوية المنازعات والصراعات المحلية في 10 في المقاطعات الفرعية
    These instruments all provide for the same mechanism for the settlement of disputes between their respective parties. UN وتنص هذه الصكوك كافة على ذات الآلية لتسوية المنازعات بين الأطراف.
    The international community, however, must also strengthen the multilateral mechanism for the settlement of disputes concerning nuclear materials. UN لكنه يجب على المجتمع الدولي أيضا دعم الآلية المتعددة الأطراف لتسوية النزاعات المتعلقة بالمواد النووية.
    The reason for this is that the dispute is ongoing and negotiation is one of the methods envisaged in the Charter for the settlement of disputes. UN وسبب ذلك أن النزاع لا يزال قائماً وأن التفاوض هو إحدى وسائل تسوية المنازعات التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Recommendation 1 Creation of an office for the settlement of disputes and the administration of justice UN التوصية 1: إنشاء مكتب لتسوية المنازعات وإقامة العدل
    Recommendation 1 proposed the establishment of an office for the settlement of disputes and the administration of justice. UN فاقترحت التوصية 1 إنشاء مكتب لتسوية المنازعات وإقامة العدالة.
    The establishment of compulsory rules for the settlement of disputes should be avoided. UN لا بد من تحاشي وضع قواعد إلزامية لتسوية المنازعات.
    On the contrary, what Eritrea is committed to is the use of force for the settlement of disputes between States. UN إن ما تلتزم به إريتريا هو، على عكس ذلك،استعمال القوة لتسوية المنازعات بين الدول.
    It also allows for the establishment of the dates of breaches, which is very useful in the context of a procedure for the settlement of disputes. UN كما أنها تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات.
    It also allows for the establishment of the dates of breaches, which is very useful in the context of a procedure for the settlement of disputes. UN وهكذا تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات.
    It also allows for the establishment of the dates of breaches, which is very useful in the context of a procedure for the settlement of disputes. UN كما أنها تتيح تحديد تواريخ الانتهاكات، وهو أمر مفيد للغاية في إطار إجراء لتسوية المنازعات.
    The Convention was also a useful instrument because it established a binding procedure for the settlement of disputes, particularly through the mechanism of fact-finding. UN كما أن الاتفاقية أداة نافعة ﻷنها ترسخ إجراء ملزما لتسوية المنازعات ولا سيما عن طريق آلية تقصي الحقائق.
    Member, since 1991, of the CSCE mechanism of Valletta for the settlement of disputes. UN عضو منذ 1991 في آلية فاليتا التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا لتسوية المنازعات.
    Those provisions offer a wide range of options to Member States and the United Nations for the settlement of disputes. UN وتوفر هذه الأحكام نطاقاً واسعاً من الخيارات للدول الأعضاء والأمم المتحدة لتسوية المنازعات.
    This would also cover mechanisms possibly available within an international organization for the settlement of disputes between the organization and its members. UN وسيشمل هذا أيضاً الآليات التي من المحتمل أن تكون متاحة في منظمة دولية لتسوية النزاعات بين المنظمة وأعضائها.
    It is the first multilateral treaty that contains mandatory provisions for the settlement of disputes. UN إنها أول معاهدة متعددة الأطراف تتضمن أحكاما إلزامية لتسوية النزاعات.
    The European Union has also taken cognizance of the Consultative Committee's scheme for the settlement of disputes in economic and commercial transactions. UN وأحاط الاتحاد اﻷوروبي أيضا علما بخطة اللجنة الاستشارية لتسوية النزاعات في المعاملات التجارية والاقتصادية.
    This function would be part of the Office for the settlement of disputes and the Administration of Justice. UN وتكون هذه الوظيفة جزءا من مكتب تسوية المنازعات وإقامة العدل.
    In addition, the number of ad hoc peacekeeping coalitions for the settlement of disputes had grown. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زاد عدد ائتلافات حفظ السلام المخصصة في مجال تسوية المنازعات.
    The policy also contains a provision for the settlement of disputes. UN وتتضمن السياسة أيضاً حكماً يتعلق بتسوية المنازعات.
    We hope that ongoing contacts between the sisterly United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran will lead to the settlement of the question of these islands by means of serious bilateral negotiations and other available peaceful means for the settlement of disputes among States through reconciliation. UN وإننا نأمل أن يفضي استمــرار ما جـــرى من اتصالات بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقــة وجمهورية إيران اﻹسلامية الى حل قضية هذه الجزر عبــر المفاوضات الثنائية الجادة، وغيرها من الوسائل السلمية اﻷخرى الممكنة لحل النزاعات بين الدول بالتراضي.
    It was also desirable that a procedure should be provided for the settlement of disputes as to its interpretation or implementation. UN ومن المستصوب أيضاً أن تتضمن إجراء لفض المنازعات حول تفسيرها أو تطبيقها.
    It will be recalled that the procedure for the settlement of disputes which appears in the annex to the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was introduced during the diplomatic conference which specified the purpose of the Convention, and not by the International Law Commission. UN ويجدر بالتذكير أن الإجراء المتعلق بتسوية المنازعات والوارد في مرفق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ قد أدرج خلال المؤتمر الدبلوماسي الذي حدد موضوع الاتفاقية ولم تدرجه لجنة القانون الدولي.
    The Convention had also provided peaceful means for the settlement of disputes relating to areas covering some 70 per cent of the Earth's surface. UN وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض.
    - A single proceeding should be instituted for the settlement of disputes that are similar in nature; UN - تتقرر إجراءات واحدة لحل الخلافات المتماثلة.
    85. The provisions for the settlement of disputes contained in part three of the draft articles make no special provision whatever for crimes. UN ٥٨ - ولا تنص اﻷحكام المتعلقة بتسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث من مواد المشاريع على أي حكم كان خاص بالجنايات.
    2. To deem this aggression a violation of the Charter of the United Nations and the principles of international law, a departure from international legitimacy, a threat to international peace and security and an act of defiance against the international community and world public opinion, which call for the settlement of disputes by peaceful means and compliance with the decisions of international legitimacy; UN 2 - اعتبار هذا العدوان انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي وخروجا عن الشرعية الدولية وتهديدا للأمن والسلم الدوليين، وتحديا للمجتمع الدولي والرأي العام العالمي المطالب بحل المنازعات الدولية بالطرق السلمية والاحتكام إلى قرارات الشرعية الدولية.
    The chairperson of the informal drafting group introduced the proposal of that group for the inclusion of a new article, the text of which remained to be considered by the working group in second reading, that would provide for the settlement of disputes between States Parties. UN وقدمت رئيسة فريق الصياغة غير الرسمي اقتراح الفريق بإدراج مادة جديدة تتعلق بتسوية المنازعات بين الدول اﻷطراف كيما ينظر الفريق العامل في نصها خلال القراءة الثانية.
    Mechanisms for the settlement of disputes among shareholders are also critical. UN والآليات الخاصة بتسوية النزاعات بين حملة الأسهم تتسم هي الأخرى بأهمية حاسمة.
    The Government of Spain is convinced that the prohibition of the use and threat of use of force must be accompanied by a general provision in international law making recourse to jurisdictional channels mandatory for the settlement of disputes. UN وحكومة اسبانيا مقتنعة بأن حظر استخدام القوة والتهديد باستخدامها يجب أن يصحبه نص عام في القانون الدولي يجعل اللجوء الى القنوات القضائية إلزاميا من أجل تسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more