"for the situation" - Translation from English to Arabic

    • عن الحالة
        
    • بالنسبة للحالة
        
    • بالنسبة إلى حالة
        
    • على الحالة
        
    • بخصوص الحالة
        
    • عن الوضع
        
    • يتعلق بالحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • بالنسبة لوضع
        
    • على الوضع
        
    • عن هذه الحالة
        
    • عن هذا الوضع
        
    • يتم تحديد طرق التحسين
        
    • مراقبة الحالة
        
    • الحالة التي يكون
        
    My country's involvement follows from our sense of responsibility for the situation in that country, which still poses a threat to international peace and security. UN وانخراط بلدي نابع من شعورنا بالمسؤولية عن الحالة في ذلك البلد، التي لا تزال مصدر تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Slovakia is fully aware of its share of the responsibility for the situation in Afghanistan. UN وتدرك سلوفاكيا تماما نصيبها من المسؤولية عن الحالة في أفغانستان.
    The recent naming of Hussein Farah Aidid as successor to his father, General Aidid, may have implications for the situation in southern Somalia. UN وقد تكون للتعيين اﻷخير للسيد حسين فرح عيديد خلفا لوالده، اللواء عيديد، له آثار بالنسبة للحالة في جنوب الصومال.
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities, as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestinian women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المــرأة الفلسطينيــة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    This is particularly true for the situation around Iran. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الحالة في إيران.
    38. Following the opening of the investigation, the Court began the processes of identifying appropriate field premises in the Central African Republic and developing its outreach capabilities and strategy for the situation. VI. Analysis of other potential situations UN 38 - وعقب فتح التحقيق، بدأت المحكمة عمليات تحديد أماكن العمل المناسبة في الميدان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتطوير قدراتها في مجال التوعية ووضع استراتيجيتها في هذا الصدد بخصوص الحالة.
    The Iraqi leadership must realize that it is responsible for the situation that has arisen and act in a constructive manner. UN وعلى القيادة العراقية أن تعي مسؤوليتها الكاملة عن الوضع الذي نشأ وأن تتصرف بروح بناءة.
    31. As for the situation in Angola, the Committee expressed its concern with regard to the delay in the peace process in that country. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالحالة في أنغولا أعربت اللجنة عن قلقها للتأخر الملحوظ في عملية السلم في هذا البلد.
    The Government of Malta took a decision to remedy for the situation encumbered by widows and widowers. UN اتخذت حكومة مالطة قرارا بالتعويض عن الحالة التي تعاني المرملات والمرملون منها.
    All ethnic communities on Kosovo need to take political responsibility for the situation on Kosovo. UN ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو.
    Although the primary responsibility for the situation in Kosovo rests with Belgrade, the Contact Group acknowledges that armed Kosovo Albanian groups also have a responsibility to avoid violence and all armed activities. UN وبالرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن الحالة في كوسوفو تقع في يد بلغراد، يعترف فريق الاتصال بأن جماعات كوسوفو اﻷلبانية المسلحة تقع عليها مسؤولية تجنب العنف وجميع اﻷنشطة المسلحة.
    The sanctions are carefully directed at the members of the military junta, who are responsible for the situation in Sierra Leone. UN وقد وجهت الجزاءات بعناية ضد أعضاء المجلس العسكري مباشرة، وهم المسؤولون عن الحالة في سيراليون.
    The Government of Mauritania therefore acted in good faith and is in no way responsible for the situation that is before us. UN ومن ثم فإن حكومة موريتانيا تصرفت بحسن نية وليست بأي حال من الأحوال مسؤولة عن الحالة التي أمامنا.
    The month of August was, in a way, decisive for the situation in Kosovo as the fighting intensified. UN كان شهر آب/أغسطس بصورة ما شهرا حاسما بالنسبة للحالة في كوسوفو، حيث اشتدت حدة القتال.
    One should however bear in mind in this context that the virtually complete collapse of the economy in the former GDR after Reunification continues to have major consequences for the situation on the labour market and employment of both women and men. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره في هذا السياق أن الانهيار شبه الكامل للاقتصاد في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة بعد الوحدة مازال له عواقب جسيمة بالنسبة للحالة في سوق العمل والعمالة لكل من الرجل والمرأة.
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities, as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestine women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    Concerned about the continuing difficult situation of Palestinian women in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and about the severe consequences of continuous Israeli illegal settlements activities as well as the harsh economic conditions and other consequences for the situation of Palestinian women and their families, resulting from the frequent closure and isolation of the occupied territory, UN وإذ يساوره القلق إزاء استمرار صعوبة حالة المرأة الفلسطينية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وإزاء العواقب الوخيمة لاستمرار أنشطة إقامة المستوطنات اﻹسرائيلية غير المشروعة، وقسوة اﻷحوال الاقتصادية والعواقب اﻷخرى الناجمة عن اﻹغلاق والعزل المتكررين لﻷرض المحتلة بالنسبة إلى حالة الفلسطينيات وأسرهن،
    The Civil Code also caters for the situation wherein one of the spouses does not consent to an act of extraordinary administration. UN وينص القانون المدني أيضا على الحالة التي لا يوافق فيها أحد الزوجين على إجراء الإدارة غير الاعتيادية.
    for the situation in the education system, see under article 13 in this report. UN وللاطلاع على الحالة في نظام التعليم، انظر ما ورد في التقرير بشأن المادة ٣١.
    As for the situation in the West Bank and East Jerusalem, Israel continues to flagrantly breach international law and the United Nations resolutions that call on the occupying Power to cease its illegal settlement activities, confiscation of Palestinian land and collective punishment of the civilian population. UN أما بخصوص الحالة في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فإن إسرائيل تواصل خرقها الفاضح للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تدعو الدولة القائمة بالاحتلال إلى وقف أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعقاب الجماعي للسكان المدنيين.
    In refusing to comply with international law, Turkey remained responsible for the status quo and for the situation suffered by the Turkish Cypriots. UN وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك.
    As for the situation on the island of Vieques, that matter should be dealt with directly by the Puerto Ricans and the United States Government. He hoped that a swift and satisfactory solution would be found for the benefit of the people of Puerto Rico. UN وفيما يتعلق بالحالة في جزيرة بييكس، فإن هذه مسألة ينبغي أن يبحثها مباشرة البورتوريكيون وجيش الولايات المتحدة، وأنه يؤمل في أن يتم التوصل إلى حل مرض ومبكر في صالح شعب بورتوريكو.
    The Netherlands recommended that Gabon report back to the Human Rights Council on the concrete steps taken to implement the action plan mentioned in the national report and on the difference this has made for the situation on the ground. UN 28- وأوصت هولندا بأن تقدم غابون تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان عن الخطوات الملموسة المتخذة لتنفيذ خطة العمل المذكورة في التقرير الوطني وعن الفارق الذي أحدثه هذا فيما يتعلق بالوضع على أرض الواقع.
    As for the situation of displaced minorities in Iraq, those minorities had the right to reside in the territories in which they had lived historically and where they had access to material resources necessary for their survival. UN أما بالنسبة لوضع الأقليات المشردة في العراق، فإن تلك الأقليات لها حق الإقامة في الأراضي التي عاشت فيها تاريخيا، وحيث تتاح لها إمكانية الوصول إلى الموارد المادية الضرورية لبقائها على قيد الحياة.
    Let me recall a very eloquent example for the situation we are facing today. UN واسمحوا لي أن أذكر من جديد مثال بارز على الوضع الذي نواجهه اليوم.
    These false charges by Lebanon completely ignore Lebanon's legal responsibility for the situation. UN فهذه التهم الزائفة الموجهة من لبنان تتجاهل تماما مسؤولية لبنان القانونية عن هذه الحالة.
    Furthermore, the State party points out that the author himself is responsible for the situation. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ نفسه مسؤول عن هذا الوضع.
    In order for his Government to cooperate meaningfully it was necessary for the situation, beginning with the political situation, to improve. UN ولكي تتعاون حكومته بشكل مجد، من الضروري أن يتم تحديد طرق التحسين بدءا بتحسين الحالة السياسية.
    E. Specialized equipment for the situation Centre UN هاء - المعدات المتخصصة لمركز مراقبة الحالة
    However, a widely held view was that article 17 bis should provide a rule for the situation where the interim measure was issued under the law of a country that had not adopted the Model Law and that law permitted courts to review the interim measure issued by the arbitral tribunal for possible setting aside. UN بيد أنه أعرب عن رأي واسع النطاق مفاده أن المادة 17 مكررا ينبغي أن توفر قاعدة بشأن الحالة التي يكون فيها التدبير المؤقت قد صدر بمقتضى قانون بلد لم يكن قد اعتمد القانون النموذجي بينما يسمح ذلك القانون للمحاكم بإعادة النظر في التدبير المؤقت الصادر عن هيئة التحكيم بغية إمكان الغائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more