I would like in particular to encourage them, for we know that, as they do not enjoy diplomatic status, they work under unenviable conditions. | UN | وأود أن أشد من أزرهم بشكل خاص، لأننا ندرك أنهم يعملون في ظل ظروف لا يحسدون عليها، لأنهم لا يتمتعون بمركز دبلوماسي. |
Please remain calm, ladies and gentlemen... for we now come to the climax of this savage ritual. | Open Subtitles | من فضلكم أهدئوا يا سيداتى وسادتى لأننا الأن وصلنا إلى أهم حدث فى المراسم الهمجية |
Above all, however, we want to assist in the crucial process of building a new social and economic order, for we all know that the success of social change largely hinges on economic success. | UN | لكننا، قبل كل شيء، نريد المساعدة في العملية الحاسمة المتمثلة في بناء نظام اجتماعي واقتصادي جديد، لأننا نعلم جميعا أن نجاح التغيير الاجتماعي يتوقف إلى حد كبير على النجاح الاقتصادي. |
We underscore that connectivity, for we feel that it is essential that all countries work together towards achieving the targets set in the Millennium Development Goals. | UN | ونؤكد على هذا الترابط، لأننا نشعر أنه من الضروري أن تعمل جميع البلدان معا من أجل تحقيق الأهداف المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
We are determined to find ways to overcome those challenges, for we believe that transparency will be more important than ever. | UN | ونحن مصممون على إيجاد سبل للتغلب على هذه التحديات لأننا نرى أن الشفافية ستكون أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
Nevertheless, much remains to be done, for we are still far from achieving our objectives. | UN | لكنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لأننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق الأهداف المنشودة. |
Brazil and Argentina both voted in favour of the resolution, for we believe that its crucial nature is linked to the illegality of the acquisition of territory by force. | UN | لقد صوتت البرازيل والأرجنتين لصالح القرار لأننا نعتقد أن طابعه الهام جدا يرتبط بعدم شرعية حيازة الأراضي بالقوة. |
We are all aware today of the urgency of overcoming that challenge, for we know that the future could be much darker than that envisioned by the latest report of the Intergovernmental Panel on Climate Change. | UN | وكلنا ندرك تمام الإدراك اليوم الحاجة الملحة إلى التغلب على ذلك التحدي، لأننا نعلم أن المستقبل يمكن أن يصبح أكثر قتامة عما تنبأ به التقرير الأخير للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
We need a strong global partnership for development to complement national efforts, for we will not reach our objectives unless we act together. | UN | إننا بحاجة إلى شراكة عالمية قوية من أجل التنمية لاستكمال الجهود الوطنية، لأننا لن نبلغ أهدافنا ما لم نعمل معا. |
For, we know, Europe is our common future. | UN | ذلك لأننا ندرك أن أوروبا هي مستقبلنا المشترك. |
And it will kill the future unless we do more to fight it, for we are in a race against time. | UN | وسيقضي على المستقبــل ما لم نبــذل جهــدا أكبر لمكافحته، لأننا في سباق مع الزمن. |
We are committed to fighting impunity, for we want to strive for impartial justice, not only by building our capacities in that sphere, but also by reforming the sectors involved in that issue. | UN | ونحن ملتزمون بمكافحة الإفلات من العقاب، لأننا نريد أن نسعى سعيا جادا إلى تحقيق العدالة النزيهة، ليس ببناء قدراتنا في ذلك المجال فحسب، بل أيضا بإصلاح القطاعات المنشغلة بتلك المسألة. |
We have also sought in this approach to retain the principle of consensus, for we know that this is an obligation in the Conference on Disarmament. | UN | كما سعينا بهذا النهج إلى تحقيق مبدأ توافق الآراء، لأننا نعلم أن هذا واجب في مؤتمر نزع السلاح. |
So for today, many of us are grateful to the United Nations, for we see this as a historic day. | UN | وهكذا، فالكثيرون منا ممتنون للأمم المتحدة على هذا اليوم، لأننا نراه يوما تاريخيا. |
As a community of nations, we must stand together, for we know all too well that together we stand and divided we fall. | UN | وبوصفنا مجتمع الدول، يجب علينا أن نتضافر معاً، لأننا نعلم جيداً أننا بالاتحاد نفوز وبالتفرق ننهزم. |
for we need to move from words to action, together. | UN | لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال. |
As for Honduras, the resolution of a competent international court has constitutional weight and its effects require immediate execution, for we believe that law and legality are unshirkable imperatives of the new international order. | UN | وفيما يتعلق بهندوراس، فإن القرار الذي يصدر عن محكمة دولية مختصة له وزن دستوري وتقتضي مفاعيله تنفيذا فوريا، ذلك أننا نؤمن بأن القانون والشرعية حقيقتان حتميتان في النظام الدولي الجديد. |
Therefore we in Africa appeal for an urgent conclusion of the Doha Round, for we believe that that is essential to revive global trade and to aid in global economic recovery. | UN | فنحن الأفارقة نؤمن بأن اختتام جولة الدوحة جوهري لإحياء التجارة العالمية وكذلك للمساعدة في انتعاش الاقتصاد العالمي. |
We respect all the participants, for we believe that the common denominator was the concern of delegates for their people. | UN | ونحن نشكر جميع المشاركين، حيث أننا نعتقد بأن السمة المشتركة كانت انشغال أعضاء الوفود بشؤون شعوبهم. |
Rather than reinventing the wheel, we are proposing a transition and evolution in the role of Trusteeship Council, for we are convinced that the Trusteeship Council could be such a point of convergence. | UN | نحن لا ندعو الى إعادة اختراع العجلة بل نقترح بدلا من ذلك تحولا وتطورا في دور مجلس الوصاية، إذ أننا على قناعة بأن هذا المجلس يمكن أن يكون نقطة التلاقي المنشودة. |
We recognize the need for guides to help us use our map, for we need to stand by our commitments even when the going is tough. | UN | ونحن ندرك الحاجة إلى وجود مرشدين لمساعدتنا على استعمال خريطتنا، ﻷننا في حاجة إلى التمسك بالتزاماتنا حتى ولو كان طريقنا شاقا. |
Yee, for we villagers, cabbage has special meaning. | Open Subtitles | يى بالنسبة لنا نحن القرويون الكرنب لة معنى خاص عندنا |
My Government fully agrees with the comments made by Foreign Minister Paredes, for we too are motivated by a desire for an improved climate of respect, cooperation and friendship between our two countries. | UN | إن حكومتي توافق بالكامل على الملاحظات التي أبداها السيد باريدس وزير الخارجية ذلك ﻷننا أيضا تحدونا الرغبة في تحسين مناخ الاحترام والتعاون والصداقة بين بلدينا. |