"forcefulness" - English Arabic dictionary

    "forcefulness" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    His arrest, which was unavoidable given the forcefulness of Cuba's denunciations, was carried out as gently and sympathetically as possible. UN وقد جرى اعتقاله، الذي لم يكن منه مناص أمام قوة الاحتجاج الكوبي، بتلطف وتودد.
    I was particularly struck by the forcefulness of the ideas expressed, and have no doubt that they will continue to inspire and guide our deliberations. UN لقد تأثرتُ على وجه الخصوص بقوة الأفكار التي تم التعبير عنها ولا أشك في أنها ستواصل إلهام وتوجيه مداولاتنا.
    Its true meaning will be in its substance and in the forcefulness of its stand in condemning nuclear testing. UN إن مغزاه الحقيقي سيتمثل في جوهره وفي قوة إدانته للتجارب النووية.
    Such a culture, supported by corresponding institutional arrangements, will enable the Organization to communicate with its global audience with greater coherence and forcefulness. UN وستؤدي هذه الثقافة التي تدعمهـا ترتيبـات مؤسسية مقابلـة إلـى تمكيـن المنظمـة مـن الاتصــال بجمهورهــا العالمي بتلاحـم أكبر ونشاط أقوى.
    It voices its stand and its views with all the more forcefulness and conviction because its peoples, early on in the war, expressed their rejection of Naziism and fascism by firmly taking the side of the Allies with the goal of the liberation of both conquered countries and the Nazi concentration and extermination camps. UN وأفريقيا تعبر عن موقفها وآرائها بكل قوة وقناعة أكيدة لأن شعوبها منذ بداية الحرب عبرت عن رفضها للنازية ووقفت بقوة إلى جانب الحلفاء من أجل تحرير البلدان المحتلة ومعسكرات الاعتقال والإبادة النازية.
    Another way for the United Nations to regain the forcefulness and credibility it needs to fulfil its mission is by strengthening the role of its great regional stakeholders. UN وثمة وسيلة أخرى تستعيد بها الأمم المتحدة الفعالية والمصداقية اللتين تحتاج إليهما لأداء مهمتها، ألا وهي تقوية دور كبار أصحاب المصلحة الإقليميين فيها.
    It was noted that there were difficulties, mostly of a technical nature, that needed to be overcome in order to arrive at a set of international instruments that would take into account differences in legal systems without compromising the forcefulness and effectiveness of the instruments. UN وأشير الى وجود صعوبات ، معظمها ذو طابع فني ، يلزم التغلب عليها من أجل التوصل الى مجموعة من الصكوك الدولية تراعي الاختلافات في النظم القانونية دون أن تخل بقوة الصكوك وفعاليتها .
    I want to assure you, Sir, that the Spanish delegation will continue to offer your presidency, which has already proven its efficiency and forcefulness, the necessary cooperation, so that we may advance in this collective effort of all members of the international community. UN وأود أن أؤكد لكم، سيدي، بأن وفد اسبانيا سيواصل تقديم المساعدة اللازمة لرئاستكم، التي دلﱠلت فعلا على كفاءتها وقوتها، وذلك كي نسير قدما في هذا الجهد المشترك الذي تبذله جميع الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    Although it does not fully reflect our ideas and ambitions on the depth and forcefulness of measures needed to reform the United Nations system, the draft outcome document is, in our opinion, a basic starting point for a more effective multilateralism whose central role is to be played by the United Nations. UN وبالرغم من أن مشروع الوثيقة الختامية لا يبرز بشكل كامل أفكارنا وطموحاتنا بشأن عمق وقوة التدابير اللازم اتخاذها لإصلاح منظومة الأمم المتحدة، فإن مشروع الوثيقة يشكل، في رأينا، نقطة بداية أساسية للمزيد من تعددية أطراف أكثر فعالية تضطلع فيها الأمم المتحدة بالدور المحوري.
    William, I'm oddly aroused by your sudden forcefulness, and I will let you handle this rehearsal, however, I feel it necessary to warn you: Open Subtitles (ويلبام)، أنا مثارة بشكل غريب من قوة إندفاعك، وسوف أدعك تتكلف بهذا التدريب، مع ذلك، علي تحذيرك:
    Although not with the forcefulness and clarity that would be justified by current law and demanded by the international community, the International Court of Justice recognized, in an Advisory Opinion of July this year, that the use or threat of use of nuclear weapons run counter to international law. UN لقد سلمت محكمة العدل الدوليــة، رغــم أن ذلك لم يكن بالقوة والوضوح اللذين يبررهما القانون الحالي والمطلوبين من جانب المجتمع الدولي، فــي فتـوى في تموز/يوليه من هذه السنة، بأن استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية يتناقض مع القانون الدولي.
    55. According to the verification process, the fact that little or no progress has been made in the investigation of the majority of cases is basically due to the lack of will or ability on the part of the Public Prosecutor's Office to conduct criminal proceedings and the lack of forcefulness of its highest authority in implementing the necessary corrective measures. UN ٥٥ - وتفيد التحريات أن النجاح الضئيل أو المعدوم في التحقيق في معظم الحالات يرجع أساسا الى انعدام الرغبة والقدرة لدى النيابة العامة في دفع الدعوى الجنائية قدما، وكذلك الى إنعدام همة أعلى سلطة فيها فيما يتصل باتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة.
    We are convinced that the members of the Security Council, particularly the permanent members, have failed to acknowledge this established fact with the necessary forcefulness and determination, because they fear America's anger and lack the power to implement paragraph 22 and lift the sanctions. UN وفي يقيننا أن عدم قول هذه الحقيقة المعروفة من أعضاء مجلس اﻷمن، وبالذات اﻷعضاء الدائمون، بالقوة والثبات اللازمين لكي لا يحرجون أمام غضب أمريكا عليهم، ولعدم قدرتهم على تطبيق الفقرة )٢٢( ورفع الحصار...
    The Government had attacked that problem with considerable forcefulness; in addition to destroying crops, it was promoting a different type of development, based upon the family forest guards programme, which had been joined, since 2003, by 97,500 families living in strategic ecosystems, and the programme to promote productive projects which was directed at families that had voluntarily given up growing illicit crops. UN ففضلا عن التدمير القسري للمحاصيل، تشجع كولومبيا بالفعل نمطا آخر من أنماط التنمية حيث يستند عملها إلى برنامج " عائلات حرس الغابات " الذي شارك فيه منذ عام 2003 ما لا يقل عن 500 97 أسرة تعيش في نظم إيكولوجية استراتيجية وإلى برنامج المشاريع الإنتاجية الذي تستفيد منه الأسر التي تخلت طوعا عن إنتاج المحاصيل المحظورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more