"formal recognition" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف الرسمي
        
    • اعتراف رسمي
        
    • اعترافا رسميا
        
    • الاعتراف رسميا
        
    • بالاعتراف الرسمي
        
    • الاعتراف رسمياً
        
    • الإقرار الرسمي
        
    • اعترافاً رسمياً
        
    • باعتراف رسمي
        
    • بالاعتراف رسميا
        
    • الإقرار رسميا
        
    • والاعتراف الرسمي
        
    Again, he requested the formal recognition of his administrative status, but his employer did not process his request. UN كما طلب الاعتراف الرسمي بمركزه اﻹداري، غير أن الجهة التي كان يعمل لديها لم تبحث طلبه.
    In most jurisdictions, formal recognition of human rights in the constitution is an initial step. UN وفي معظم الولايات القضائية، يمثل الاعتراف الرسمي بحقوق الإنسان في الدستور خطوة أولية.
    The official and formal recognition of the existence of racism, racial discrimination and xenophobia and the expression of the political will to combat it. UN :: الاعتراف الرسمي بوجود العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب، والإعراب عن الإرادة السياسية لمكافحته؛
    It was stressed that recognition should be required only for obtaining relief or effects pursuant to articles 10, 16, 17 and 20 and that, in particular, no formal recognition was needed to obtain cooperation under article 21. UN وأكد على ضرورة ألا يشترط الاعتراف إلا للحصول على الانتصاف أو لترتيب الآثار عملا بالمواد 10 و16 و17 و20 وأنه بصفة خاصة لا يلزم أي اعتراف رسمي للحصول على التعاون بموجب المادة 21.
    There continues, however, to be a gap between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. UN ومع ذلك، ما زالت هناك فجوة بين الاعتراف الرسمي بالشعوب الأصلية وتنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    The Plurinational State of Bolivia gives formal recognition to their skills by awarding a document that is valid in the occupational and academic spheres. UN وبناء على هذا الاعتراف الرسمي بكفاءة هؤلاء الأشخاص، أصبحوا يملكون مستندا نافعا في مجال العمل والدراسة منحتهم إياه دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    A formal recognition of such criteria may advance the predictability of Security Council decisions. UN وقد يؤدي الاعتراف الرسمي بهذه المعايير إلى زيادة إمكانية التنبؤ بقرارات مجلس الأمن.
    The formal recognition of a victim's status is often an obstacle to accessing reparations and assistance. UN وغالبا ما يكون الاعتراف الرسمي بمركز الضحية عقبة تمنع من الحصول على التعويضات والمساعدة.
    Refusal to comply with this commitment, after formal recognition of the Tribunal and the undertaking to cooperate with it, constitutes a violation of the Agreement. UN وإن رفض الامتثال لهذا الالتزام، بعد الاعتراف الرسمي بالمحكمة والتعهد بالتعاون معها، يمثل انتهاكا للاتفاق.
    Mr. Kellman emphasized the need to move from formal recognition of the rights of persons with disabilities to the development and implementation of concrete actions. UN وأكد السيد كيلمان على الحاجة إلى الانتقال من الاعتراف الرسمي بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إلى وضع وتنفيذ إجراءات ملموسة.
    While there has been some progress in achieving the goals of the Second Decade, a substantial gap remains between the formal recognition of indigenous peoples and the implementation of policies on the ground. UN وفي حين أُحرز بعض التقدم في تحقيق أهداف العقد الثاني، فما زالت هناك فجوة كبيرة بين الاعتراف الرسمي بالشعوب الأصلية وتنفيذ السياسات على أرض الواقع.
    In Morocco, the Government renewed its migration and asylum policy, leading to the formal recognition of UNHCRdocumented refugees and the provision of residence permits. UN وفي المغرب، جددت الحكومة سياساتها المتعلقة بالهجرة واللجوء مما أفضى إلى الاعتراف الرسمي باللاجئين الذين توثق المفوضية حالتهم ومنحهم تصاريح إقامة.
    Supporting the inclusion of landlocked developing countries in WTO and working for formal recognition of the category of landlocked developing country were considered particular priorities. UN واعتبر أن من الأولويات ذات الأهمية الخاصة مساندة إدماج البلدان النامية غير الساحلية في منظمة التجارة العالمية، والعمل على الاعتراف الرسمي بفئة البلدان النامية غير الساحلية.
    The question, then, was not whether the Foreign Arbitral Awards could be enforced under the Convention, but whether they could be used as evidence in court proceedings in Israel absent formal recognition. UN ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي.
    There were agreements with other nations to recognize their qualifications, but where there was no formal recognition, the process required workers to prove their qualifications through a competency examination. UN وهناك اتفاقات مع دول أخرى للاعتراف بمؤهلاتها، غير أنه في حالة عدم وجود اعتراف رسمي يتعيَّن على العاملين أن يثبتوا تأهلهم من خلال اختبار لإثبات الكفاءة.
    According to some, this would only constitute the formal recognition of a pre-existing situation. UN ووفقا لبعض اﻵراء، فإن ذلك لا يشكل سوى اعتراف رسمي بحالة قائمة سلفا.
    The Beijing Platform for Action has gained formal recognition to the roles of actors other than Government in promoting gender equality. UN وقد حقق منهاج عمل بيجينغ اعترافا رسميا بأدوار الجهات الفاعلة بخلاف الحكومات في مجال تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Also in 2009, youth at the United Nations Framework Convention on Climate Change were granted official constituency status, giving formal recognition to their group of organizations. UN وفي عام 2009 أيضا، منح الشباب في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ مركز المناصر الرسمي، مما خول الاعتراف رسميا بمجموعة منظماتهم.
    It should also be noted that the new National Qualifications Framework described in paragraphs 507 ff above allows for the formal recognition of the traditional knowledge of the Maori. UN 517- والجدير بالملاحظة أيضا أن " إطار المؤهلات الوطنية " الجديد الذي يرد وصفه في الفقرة 507 وما يليها أعلاه، يسمح بالاعتراف الرسمي بالمعارف التقليدية للماوري.
    In time, this will see the formal recognition of the different competencies needed when working in areas such as GHG mitigation and climate change adaptation as part of the package for tertiary institutions to accredit professionals in these fields. UN 28- وبمرور الوقت، سوف يؤدي ذلك إلى الاعتراف رسمياً بمختلف التخصصات المطلوبة للعمل في مجالات مثل تخفيف انبعاثات غازات الدفيئة والتكيف مع تغير المناخ، كجزء من مناهج مؤسسات التعليم العالي لاعتماد المهنيين العاملين في هذه المجالات.
    However, she had noted a large discrepancy between the formal recognition of women's rights and women's ability to enjoy those rights in practice. UN ومما يلفت الانتباه، مع هذا، أن هناك اختلافا كبيرا بين الإقرار الرسمي بحقوق المرأة وقدرة المرأة على التمتع بتلك الحقوق من الناحية العملية.
    Among them are formal recognition by governments and ministries of education of the importance and urgency to include disaster risk reduction as a priority for the development policy of the ministries. UN ومنها اعتراف الحكومات ووزارات التعليم اعترافاً رسمياً بأهمية وإلحاح إدراج الحد من مخاطر الكوارث كأولوية في السياسة الإنمائية للوزارات.
    Efforts to ensure the rights of women must be accompanied by a formal recognition of the rights of youth, as has happened in Africa and Ibero-America, inter alia. UN لا بد من أن تقترن جهود كفالة حقوق المرأة باعتراف رسمي بحقوق الشباب، كما حدث في أفريقيا وفي البلدان الأيبيرية - الأمريكية، ضمن مناطق أخرى.
    Once elected, the staff representatives frequently had to convince the executive head or the governing body to grant formal recognition of the staff association or union. UN وبعد انتخاب ممثلي الموظفين، كان عليهم أن يبادروا في أحيان كثيرة الى إقناع الرئيس التنفيذي أو مجلس اﻹدارة بالاعتراف رسميا برابطة الموظفين أو اتحادهم.
    Lacking formal recognition in the country of destination, undocumented migrants are unaccounted for and can often become victims of trafficking and slavery-like conditions. UN ونظرا لعدم الإقرار رسميا بالمهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة في بلد المقصد، فإنهم لا يحتسبون ويكونون في الغالب ضحايا للاتجار ويعيشون في ظروف شبيهة بظروف الرق.
    The formal recognition of a right is not enough to ensure its enjoyment. UN والاعتراف الرسمي بحق ما لا يكفي لضمان التمتع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more