"formal request" - Translation from English to Arabic

    • طلب رسمي
        
    • الطلب الرسمي
        
    • الطلب طلبا رسميا
        
    • بطلب رسمي
        
    • التنفيذ الرسمي
        
    • طلباً رسمياً
        
    • طلبه الرسمي
        
    Any exercise of coercive powers, such as a search warrant, must be sought through a formal request. UN ويجب التماس ممارسة صلاحيات قسرية أيًّا كانت، مثل أوامر التفتيش، من خلال تقديم طلب رسمي.
    With significant risk of the charges being dismissed, it dealt with the problem through a formal request to the Brazilian authorities. UN ومع ورود احتمال كبير برفض التهم الموجهة، تعاملت مع هذه المشكلة من خلال تقديم طلب رسمي إلى السلطات البرازيلية.
    Provision had been made for the United Nations to monitor the referendum and a formal request would be forthcoming. UN كما أضاف أن هناك نصا على أن تراقب الأمم المتحدة الاستفتاء، وأنه سوف يصدر طلب رسمي بذلك.
    The Special Rapporteur has also renewed the formal request sent by the previous Special Rapporteur to the Government of South Africa to visit the country. UN كما جدّد المقرر الخاص الطلب الرسمي الذي أرسله من سبقه في منصبه إلى حكومة جنوب أفريقيا لزيارة البلد.
    There was typically little or no contact between officials of the requesting State and the requested State prior to the submission of the formal request. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    A liaison serves as a filter, reducing the need for bureaucratic procedures when officials of the foreign State are legally able and willing to provide assistance without a formal request. UN ويؤدّي مندوب الاتصال دور المرشَّح، فيقلل من الحاجة إلى إجراءات بيروقراطية عندما يكون المسؤولون في الدولة الأجنبية قادرين قانوناً على توفير المساعدة دون طلب رسمي ومستعدِّين لذلك.
    In addition, the informal exchange of information prior to making a formal request for mutual legal assistance was recommended. UN وإضافة إلى ذلك، أوصي بتبادل المعلومات بصورة غير رسمية قبل تقديم طلب رسمي للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Under this subprogramme interventions will only be initiated following a formal request for assistance from national authorities. UN لن تبدأ التدخلات، بموجب هذا البرنامج الفرعي، إلا بعد تلقّي طلب رسمي للمساعدة من السلطات الوطنية.
    A formal request from Colombia has also been received on this theme. UN وقد جاء من كولومبيا أيضا طلب رسمي في هذا الشأن.
    Parties wishing to launch a complaint or ask for dispute settlement are encouraged to send a formal request in the form of a letter or an e-mail. UN ويجري تشجيع الأطراف التي ترغب في تقديم الشكوى أو طلب تسوية نزاع على إرسال طلب رسمي في صورة خطاب أو بريد إلكتروني.
    The Committee on the Elimination of Discrimination against Women, which was based in New York, planned to submit a formal request for a session to be organized in Geneva. UN وتعتزم لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ومقرها في نيويورك، تقديم طلب رسمي لتنظيم دورة في جنيف.
    At the end of the meeting, it was agreed that a formal request for a mission to Trinidad and Tobago by the Committee would be directed to the State party's representatives. UN وفي نهاية الاجتماع تم الاتفاق على أن يوجه الى ممثلي الدولة طلب رسمي ﻹيفاد بعثة من قبل اللجنة الى ترينيداد وتوباغو.
    Although no formal request was submitted to the Regional Planning and Construction Committee, the settlement became a fait accompli. UN ورغم أنه لم يقدم طلب رسمي إلى اللجنة اﻹقليمية للتخطيط والبناء، فإن المستوطنة أصبحت أمرا واقعا.
    Provision had been made for the United Nations to monitor the referendum and a formal request would be forthcoming. UN وقد نُص على أن تتولى الأمم المتحدة رصد الاستفتاء وسيكون هناك طلب رسمي بهذا الخصوص.
    The Expert Group was advised to submit for a formal request. UN وقد أشير على فريق الخبراء بتقديم طلب رسمي.
    Accordingly, any formal request from the United Nations to Australia for mutual assistance would need to be made through another country. UN وبناء على ذلك، فإن أيّ طلب رسمي موجّه من الأمم المتحدة إلى أستراليا لتبادل المساعدة يتعين تقديمه عن طريق بلد آخر.
    I would be most grateful if you could kindly and urgently circulate this letter to the members of the Security Council and bring to their attention, for their consideration and action, the African Union's formal request for support. UN وأرجو ممتنا التفضل بتعميم هذه الرسالة بسرعة على أعضاء مجلس الأمن وإطلاعهم على الطلب الرسمي المقدم من الاتحاد الأفريقي للحصول على الدعم، وذلك كي ينظروا فيه ويتخذوا إجراء بشأنه.
    I anticipate that the formal request for assistance addressed to ECOWAS by the Government of Mali clears a major hurdle in the efforts to secure the Security Council mandate. UN إنني أتوقع أن يؤدي الطلب الرسمي الذي تقدمت به مالي إلى الجماعة للحصول على مساعدة عاملا في إزالة عقبة رئيسية تعترض الجهود الرامية إلى تأمين ولاية مجلس الأمن.
    The formal request is to be submitted in Spanish, however, in urgent cases and on an exceptional basis, as a first step submissions in English are possible. UN ويجب أن يُقدَّم الطلب الرسمي بالإسبانية، ولكن يمكن في الحالات العاجلة، وبصفة استثنائية، أن يُقدّم الطلب الأولي باللغة الإنكليزية.
    3. A person who is provisionally arrested may be discharged from custody upon the expiration of [60] days from the date of provisional arrest if the Requested State has not received the formal request for surrender and the supporting documents specified under paragraph [ ]. UN ٣ - يجوز رفع التحفظ عن الشخص المحبوس احتياطيا بعد انقضاء ]ستين[ يوما من تاريخ الحبس الاحتياطي إذا لم تتلق الدولة الموجه إليها الطلب طلبا رسميا للتسليم مشفوعا بالوثائق المعززة المحددة بموجب الفقرة ٢.
    The extradition process was triggered by a formal request submitted via the diplomatic channel or to the Attorney-General. UN وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام.
    The Committee recalled its jurisprudence that the court must provide for adequate facilities for the attendance of interested members of the public, within reasonable limits, taking into account, for example, potential public interest in the case, duration of the oral hearing and the time the formal request for publicity has been made. UN وذكّرت اللجنة بآرائها السابقة ومؤداها أنه يجب على المحكمة أن تقدم تسهيلات مناسبة لإتاحة حضور الجمهور المهتم بالقضية، ضمن حدود معقولة، مراعية مثلاً احتمال اهتمام الجمهور بالقضية، ومدة المرافعات الشفوية، وتوقيت التنفيذ الرسمي لشرط الإعلام.
    You want access to my property, make a formal request. Open Subtitles ان كنت تريدين الوصول الى ممتلكاتي قدمي طلباً رسمياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more