"formally or" - Translation from English to Arabic

    • بشكل رسمي أو
        
    • بصورة رسمية أو
        
    • رسميا أو
        
    • رسمياً أو
        
    • بطريقة رسمية أو
        
    The Internal Audit Office is frequently consulted, formally or informally, on a number of the issues identified above. UN وكثيراً ما يستشار مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي، بشأن عدد من المسائل المحددة أعلاه.
    These kinds of experience-sharing relationships may develop formally or informally. UN وهذا النوع من علاقات تقاسم الخبرات يمكن أن يتطور بشكل رسمي أو غير رسمي.
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    My sincere hope is that you Sir, as President, will take our suggestions on board and consult with the members of the Conference, either formally or informally. UN وآمل صادقاً أن تدرجوا، بصفتكم الرئيس، اقتراحاتنا وتتشاوروا مع أعضاء المؤتمر، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، بشأنها.
    Formal adoption would still be by WHO, as is currently the case, but the group of Friends of the Chair believes it essential that the United Nations Statistical Commission should either formally or de facto be involved in endorsing the standard prior to its final adoption by the WHO Assembly. UN وتقر هذه المعايير رسميا منظمة الصحة العالمية وهذا ما يحدث حتى الآن، إلا أن مجموعة أصدقاء الرئيس تعتقد أن من الضروري أن تشارك اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة إما رسميا أو بحكم الواقع في اعتماد المعيار قبل إقراره بصفة نهائية من قبل جمعية منظمة الصحة العالمية.
    They have formally or partially complied with a number of measures, like the restraints on re-introduction of foreign forces or identification of weapons production facilities. UN وامتثلت امتثالا رسميا أو جزئيا لعدد من التدابير، من قبيل فرض قيود على إعادة إدخال القوات اﻷجنبية أو تحديد مرافق إنتاج اﻷسلحة.
    In general, the leadership function for ERM is formally or implicitly delegated to risk committees, or senior management at large. UN وعادة ما تُكلف لجان معنية بالمخاطر، أو الإدارة التنفيذية العليا بصفة عامة، بالاضطلاع رسمياً أو ضمنياً بوظيفة قيادة إدارة المخاطر المؤسسية.
    Although there exist in several organizations internal advisory bodies, such as the joint appeals boards, which mediate between the parties at any stage of the proceedings, either formally or informally, the Inspectors find that such advisory bodies have not always proved as effective as they could be in preventing litigation. UN على الرغم من وجود هيئات استشارية داخلية في عدة منظمات، مثل مجالس الطعون المشتركة، تتولى الوساطة بين الأطراف عند أي من مراحل الإجراءات، سواء بطريقة رسمية أو غير رسمية، فقد خلص المفتشان إلى أن هذه الهيئات الاستشارية لم تكن دائماً على ذلك القدر من الفعالية الذي يمكن أن تكون عليه في مجال منع التنازع.
    At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. UN وهو عاكف في الوقت الحاضر على تعزيز التعاون البحري في المحيطين الهندي والهادئ وتنميته، سواء بشكل رسمي أو غير رسمي.
    I think, without wasting the time of the Conference, we can go quickly through this procedure, which will give us an understanding as to which issues require further discussions, formally or informally, or whatever it is. UN وأعتقد، دون إضاعة وقت المؤتمر، أنه يمكننا أن ندرس هذا اﻹجراء بسرعة، مما سيوفر لنا فهماً فيما تتعلق بالمسائل التي تتطلب مزيداً من المناقشات، بشكل رسمي أو غير رسمي، أو أياً كان.
    A range of agencies linked formally or informally to the State may provide support and services to business activities. UN ويمكن لمجموعة من الوكالات المرتبطة بشكل رسمي أو غير رسمي بالدولة أن تقدم الدعم والخدمات إلى أنشطة الأعمال التجارية.
    As to blinding laser weapons, the ICRC is pleased that a large number of States have either formally or informally indicated their support for a protocol on the subject of blinding weapons. UN وفيما يتصل بأسلحة الليزر المسببة للعمى، يسر لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن دولا كثيرة أشارت بشكل رسمي أو غير رسمي إلى تأييدها لبروتوكول بشأن موضوع اﻷسلحة المسببة للعمى.
    67. Such preparations can be done formally or informally. UN 67 - ويمكن القيام بهذه الأعمال التحضيرية بشكل رسمي أو غير رسمي.
    So I would like to endorse the view that we, the Conference, should formally or informally engage in such discussions so that we can have a more substantive and realistic dialogue. UN لذلك، أود أن أؤيد الرأي القائل بضرورة أن ينخرط المؤتمر بشكل رسمي أو غير رسمي في هذه المناقشات، كي نتمكن من عقد حوار أكثر موضوعية وواقعية.
    We would be ready to continue that debate in an interactive mode, either formally or informally. UN وإننا على استعداد لمواصلة المناقشات على نحو تفاعلي سواء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Four States have indicated their interest formally or informally for a possible country visit. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Other organizations chose or are planning to assign this task as a dual function, formally or informally, to one or more staff in one of the top-level offices, e.g. executive office and strategic planning and programming office. UN واختارت منظمات أخرى إسناد هذه المهمة أو تخطط لإسنادها كوظيفة مزدوجة، سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، إلى موظف واحد أو أكثر من موظفي مكاتب الإدارة العليا، مثل المكتب التنفيذي ومكتب التخطيط الاستراتيجي والبرمجة.
    13. Rural women in Nepal are not only household managers but also, formally or informally, resource managers. UN ١٣ - لا تعتبر المرأة الريفية في نيبال مديرة لﻷسرة المعيشية فقط ولكن أيضا مديرة للموارد بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Although the standards would still be formally adopted by the WHO Assembly, as is currently the case, the group of Friends of the Chair believes it essential that the Statistical Commission should either formally or de facto be involved in endorsing the standard prior to its final adoption by the WHO Assembly. UN ولئن كان الاعتماد الرسمي للمعايير سيكون دائما من اختصاص جمعية الصحة العالمية كما هي الحالة الآن، فإن مجموعة أصدقاء الرئيس ترى وجوب إشراك اللجنة الإحصائية إما رسميا أو بحكم الواقع في اعتماد المعيار قبل إقراره بشكل نهائي من جانب جمعية منظمة الصحة العالمية.
    These provisions also apply to cases of exclusive service suppliers where a Member, formally or in effect, authorizes or establishes a small number of suppliers and substantially prevents competition among these suppliers in its territory. UN وتنطبق هذه اﻷحكام أيضا على حالات الموردين الوحيدين للخدمات التي يأذن فيها عضو ما، رسميا أو عمليا، بأن يكون هناك عدد صغير من موردي الخدمات أو يمنح الترخيص لعدد صغير من موردي الخدمات، ويمنع أساسا المنافسة بين هؤلاء الموردين في أراضيه.
    These provisions also apply to cases of exclusive service suppliers where a Member, formally or in effect, authorizes or establishes a small number of suppliers and substantially prevents competition among these suppliers in its territory. UN وتنطبق هذه اﻷحكام أيضا على حالات الموردين الوحيدين للخدمات التي يأذن فيها عضو ما، رسميا أو عمليا، بأن يكون هناك عدد صغير من موردي الخدمات أو يمنح الترخيص لعدد صغير من موردي الخدمات، ويمنع أساسا المنافسة بين هؤلاء الموردين في أراضيه.
    The citizen invoking it seeks to have an allegedly unconstitutional provision declared formally or procedurally inadmissible on the grounds that it does not meet the formal constitutional requirements for it to be valid. UN ويسعى المواطن الذي يلتمس هذه الوسيلة إلى الإعلان رسمياً عن عدم مقبولية حكم يُزعَم أنه مخالف للدستور رسمياً أو إجرائياً لعدم وفائه بالمقتضيات الدستورية الرسمية اللازمة لصحته.
    In addition, the secretariat could bring (formally or informally) to the attention of the Executive Board evaluations that were relevant to its work. UN وأضاف أيضاً أن الأمانة تستطيع (بطريقة رسمية أو غير رسمية) أن توجه عناية المجلس التنفيذي إلى التقييمات ذات الصلة بأعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more