"formed the basis" - Translation from English to Arabic

    • تشكل الأساس
        
    • شكلت أساس
        
    • شكلت الأساس
        
    • تشكل أساس
        
    • يشكل الأساس
        
    • شكل الأساس
        
    • شكل أساس
        
    • شكل أساسا
        
    • يشكل أساس
        
    • شكّل الأساس
        
    • كانت أساس
        
    • شكلت أساسا
        
    • يشكلان أساس
        
    • ويشكل الأساس
        
    • شكل أساساً
        
    They formed the basis of the new Penal Code adopted and brought into force in 2001. UN وهي تشكل الأساس للقانون الجنائي الجديد الذي جرى اعتماده ودخل حيز النفاذ في عام 2001.
    Those standards were adopted by Member States and subsequently formed the basis for international conventions and standards. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء هذه المعايير وبالتالي تشكل الأساس للاتفاقيات والمعايير الدولية.
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    On my own responsibility, I introduced a non-paper that formed the basis of our discussion in the later meetings. UN وقدمت على مسؤوليتي الخاصة ورقة غير رسمية شكلت الأساس لمناقشاتنا في هذه الاجتماعات اللاحقة.
    On the contrary, such relationships formed the basis of partnership between individual regions and the outside world. UN بل على العكس، فإن هذه العلاقات تشكل أساس شراكة بين كل من هذه المناطق والعالم الخارجي.
    The European Union would be prepared to discuss the implications of that resolution, as it formed the basis of the current reform proposals. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمناقشة تبعات هذا القرار، بما أنه يشكل الأساس لمقترحات الإصلاح الحالية.
    In its deliberations, the contact group had referred extensively to dDecision X/13, which had formed the basis for the terms of reference of the study for the replenishment for the previous triennium. UN وأشار فريق الاتصال باستفاضة في مداولاته، إلى المقرر 10/13، الذي شكل الأساس لاختصاصات الدراسة المعنية بإعادة تجديد الموارد لفترة الثلاث سنوات الماضية.
    It was the same belief that formed the basis of the negotiating mandate in the Conference on Disarmament, in which the Conference was asked to UN ونفس هذا الاعتقاد هو الذي شكل أساس ولاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح وفيها طلب إلى المؤتمر
    There were vigorous discussions and a very valuable interchange which formed the basis for revision of the draft. UN وقد جرت مناقشات قوية وتبادل قيم للآراء، وهو ما شكل أساسا لتنقيح مشروع التقرير.
    Work with women's social organizations has made it possible to identify and prioritize key issues that formed the basis for preparation of the periodic report. UN وأتاح العمل مع المنظمات الاجتماعية النسائية تحديد المسائل التي تشكل الأساس الذي اعتمد عليه في إعداد هذا التقرير الدوري وترتيب هذه المسائل حسب الأولوية.
    In that sense, freedom of opinion and expression formed the basis for full enjoyment of civil and political rights but also of economic, social and cultural rights. UN وبهذا المعنى، حرية الرأي والتعبير تشكل الأساس للتمتع الكامل بالحقوق المدنية والسياسية ولكن بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضا.
    The outcome of this review, adjustments of the staffing table and other priorities set for the biennium 2012-2013, formed the basis on which biennial costs were estimated. Staff costs reflect consolidation of core capacity UN وكانت نتائج هذا الاستعراض، التي تمثلت في إدخال تعديلات على جدول ملاك الموظفين وغير ذلك من الأولويات المحددة لفترة السنتين 2012-2013، تشكل الأساس الذي استند إليه تقدير تكاليف فترة السنتين.
    It also produced recommendations addressed to the participants of ICNRD-5 held immediately after ICSF-2003 that formed the basis of subsequent cooperation between the two international pro-democracy movements. UN وأصدر كذلك توصيات موجهة إلى المشاركين في المؤتمر الخامس المعقود عقب منتدى عام 2003 مباشرة، شكلت أساس التعاون التالي بين الحركتين الدوليتين المناصرتين للديمقراطية.
    This material, as well as some additional contributions from Parties and others, formed the basis of a first discussion document. UN وهذه المادة وكذلك بعض المساهمات الإضافية من الأطراف وغيرها شكلت أساس وثيقة المناقشة الأولى.
    Modernization is required because today, no one denies any longer that the world's realities are totally different from those that formed the basis for the Council's structuring in 1945. UN إن التحديث أمر مطلوب لأنه لم يعد هناك اليوم من ينكر أن حقائق الواقع العالمي مختلفة اختلافا تاما عن الحقائق التي شكلت الأساس لهيكلة المجلس في عام 1945.
    An important feature of the seminar was the focus on case studies presented by resource persons and participants, which formed the basis for discussion and an exchange of information on different approaches to anti—competitive practices. UN وكان من بين السمات الهامة للحلقة تركيز الاهتمام على دراسات حالات إفرادية قدمها شخصيات ومشاركون من ذوي الاطلاع الواسع، شكلت الأساس لإجراء مناقشات وتبادل المعلومات بشأن مختلف النهوج المتبعة في معالجة ممارسات المخالفة لقوانين المنافسة.
    Mexico also stated that principles of the Code formed the basis of amendments to national legislation. UN وذكرت المكسيك أيضا أن مبادئ المدونة تشكل أساس التعديلات المدخلة على التشريعات الوطنية.
    The recommendations of the Meeting reflected principles that formed the basis for international cooperation aimed at solving those problems. UN وقال ان توصيات الاجتماع انما تجسّد مبادئ تشكل أساس التعاون الدولي الذي يستهدف حل هذه المشاكل.
    40. Education formed the basis of all social policies. UN 40 - ومضى يقول إن التعليم يشكل الأساس لجميع السياسات الاجتماعية.
    12. The current schedule of the capital master plan points to a return to the Secretariat Building in 2012, which has formed the basis of the above-mentioned analysis of the associated costs requirements. UN 12 - ويشير الجدول الزمني الحالي لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى عودةٍ الى مبنى الأمانة العامة في عام 2012، وهو ما شكل الأساس للتحليل المذكور أعلاه للاحتياجات من التكاليف المرتبطة بالمخطط.
    The same is true of the Universal Declaration of Human Rights, which formed the basis for all subsequent international human rights instruments. UN ونفس القول يصدق على اﻹعـــلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي شكل أساس جميع صكوك حقوق اﻹنسان الدولية اللاحقة.
    In respect of offences under article 70, no person shall be tried before the Court with respect to conduct which formed the basis of an offence for which the person has already been convicted or acquitted by the Court or another court. UN فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في المادة 70، لا يحاكم أي شخص أمام المحكمة على سلوك شكل أساسا لجريمة أدين بارتكابها أو برئت ساحته منها من قِبل هذه المحكمة أو محكمة أخرى.
    That proposal formed the basis for consultations of the Security Council on the future status of Kosovo. UN وكان ذلك الاقتراح يشكل أساس المشاورات التي أجراها مجلس الأمن بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    :: Wrote a 1000-page report that formed the basis of major reforms in the Uganda Peoples Defence Force including streamlining of procurement and greater transparency and accountability, and discipline of implicated officials. UN :: إعداد تقرير من 000 1 صفحة شكّل الأساس لإجراء إصلاحات رئيسية في قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، بما في ذلك ترشيد عمليات الشراء وتعزيز الشفافية والمساءلة، وانضباط المسؤولين المتورطين.
    Even with the passing of time, the UDT continues to defend vehemently the basic values and principles that formed the basis for its formation in 1975. UN وحتى مع مرور الوقت، لا يزال الاتحاد الديمقراطي التيموري يدافع بشراسة عن القيم والمبادئ اﻷساسية التي كانت أساس تشكيله في عام ١٩٧٥.
    The Department prepared recommendations for strengthening the Economic and Social Council that formed the basis for the General Assembly resolution 68/1. UN وأعدت الإدارة توصيات من أجل تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، شكلت أساسا لقرار الجمعية العامة 68/1.
    The integrated programme had helped to pave the way for the realization by Viet Nam of its industrialization and modernization priorities, which formed the basis of its strategic plan for economic development. UN وأشار إلى أن البرنامج المتكامل ساهم في تمهيد الطريق أمام فييت نام لكي تحقق أولوياتها في مجالي التصنيع والتحديث اللذين يشكلان أساس خطتها الاستراتيجية للتنمية الاقتصادية.
    The right to education empowered, formed the basis for selfdetermination and provided for political involvement. UN وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية.
    which formed the basis for discussion on the topic during the fortieth session of the Commission in 1988. UN (3) الذي شكل أساساً لمناقشة هذا الموضوع خلال الدورة الأربعين للجنة التي عقدت في عام 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more