"forms of deprivation" - Translation from English to Arabic

    • أشكال الحرمان
        
    • من أشكال التجريد
        
    • الأشكال من سلب
        
    Guarantees common to all forms of deprivation of liberty UN الضمانات المشتركة بين جميع أشكال الحرمان من الحرية
    This measure does not capture various other forms of deprivation, including the fulfilment of various social and economic rights. UN إذ إن هذا المقياس لا يشمل أشكال الحرمان الأخرى، بما فيها إعمال شتى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    It recalled that article 9, paragraph 1, is applicable to all forms of deprivation of liberty, and considered that the facts as submitted amounted to an unlawful deprivation of liberty in violation of article 9, paragraph 1. UN وذكرت بأن الفقرة 1 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، ورأت أن الوقائع كما قدمت بلغت حد الحرمان غير المشروع من الحرية مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9.
    Any person belonging to that group is either suffering from all of these forms of deprivation, or most severely from any one of them. UN وكل شخص ينتمي إلى هذه الفئة إما أنه يعاني جميع أشكال الحرمان هذه أو يعاني أحد أشكاله بقسوة بالغة.
    These omissions can also hide the interconnectedness of various forms of deprivation and the nature of poverty in higher-income countries. UN وقد يحجب إغفال هذه العناصر الترابط بين مختلف أشكال الحرمان وطبيعة الفقر في البلدان ذات الدخل الأعلى.
    155. The information requested by the Committee will be provided below concerning each of the aforementioned forms of deprivation of liberty. UN 155- وترد أدناه العناصر التي تطلبها اللجنة فيما يتعلق بكل شكل من أشكال الحرمان من الحرية الواردة أعلاه.
    This provision also requires State Parties to take action against forms of deprivation of liberty in which the State is not involved. UN وتلزم أحكام هذه المادة الدول الأطراف أيضاً باتخاذ إجراءات ضد أشكال الحرمان من الحرية التي لا تكون الدولة المعنية طرفا فيها.
    37. Judicial oversight of the legality of detention is not limited to criminal procedure but extends to all forms of deprivation of liberty. UN 37 - ولا تقتصر الرقابة القضائية بشأن شرعية الاحتجاز على الإجراءات الجنائية بل تشمل أيضا جميع أشكال الحرمان من الحرية.
    The Special Rapporteur urges that it be made explicit that the Rules are applicable to all forms of deprivation of liberty, without exception and regardless of the legal status of the imprisoned person. UN ويحث المقرر الخاص على أن يُبيَّن صراحة أن القواعد تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، دون استثناء وبصرف النظر عن الوضع القانوني للشخص المسجون.
    It was nevertheless important for the revision process to extend them to all forms of deprivation of liberty; in his experience, many violations of human dignity had occurred in situations of detention and had been excused because the detention was unrelated to the administration of justice. UN إلا أن من المهم لعملية التنقيح أن يوسع نطاقها ليشمل جميع أشكال الحرمان من الحرية؛ وتدل خبرته على أن العديد من انتهاكات الكرامة الإنسانية قد ارتكب في حالات الاحتجاز وأنه قد أُعفي عنها لأن الاحتجاز لم يكن ذا صلة بإقامة العدل.
    17. Hunger is one of the most extreme forms of deprivation and exclusion. UN ١٧ - والجوع واحد من أشد أشكال الحرمان والاستبعاد.
    57. The Working Group regards as detention all forms of deprivation of liberty and would like to re-emphasize its former statement: UN 57- ويعتبر الفريق العامل احتجازاً جميع أشكال الحرمان من الحرية ويود أن يعيد تأكيد بيانه السابق:
    40. There were also distinctions in the forms of deprivation of liberty. There were separate prisons for men and women and different regimes, with stricter conditions applying only in some men's prisons. UN 40 - وأضافت أن هناك تمييزا في أشكال الحرمان من الحرية، ذلك أن للرجال والنساء سجونا منفصلة وأن هناك نظما مختلفة ذات شروط أشد تطبق في بعض سجون الرجال دون غيرها.
    This includes the operational development system of the United Nations, which I should like to commend for its dedication to the uplifting struggle against poverty and other forms of deprivation that afflict African peoples. UN وهذا يتضمن النظام التنفيذي للتنمية في اﻷمم المتحدة والذي أود أن أشيد به لتفانيه في النهوض بالنضال ضد الفقر وضد أشكال الحرمان اﻷخرى التي ابتليت بهــا الشعوب اﻷفريقية.
    The predominant consideration would be to choose a small section of the population which is clearly and demonstrably most vulnerable to suffering from all forms of deprivation. UN ويجب أن يولى الاعتبار الأساسي إلى اختيار فئة قليلة من السكان من الواضح والثابت أنها أشد الفئات تعرضاً لجميع أشكال الحرمان.
    The Ministry of Justice has produced a pocket-size brochure in English and Arabic, which informs incoming migrants that forced labour, sexual exploitation, and all forms of deprivation of liberty and violence are criminalized. UN وقد وضعت وزارة العدل كراسة بحجم الجيب بالإنكليزية والعربية لإفادة المهاجرين الوافدين بأن السخرة والاستغلال الجنسي وكافة أشكال الحرمان من الحرية والعنف أفعال يجرمها القانون.
    Of particular concern to the Committee in all these cases has been the protection and assistance provided to children as victims of violence or all forms of deprivation as a result of armed conflict. UN ومما شكل قلقاً خاصاً للجنة في جميع هذه الحالات الحماية والمساعدة المقدمتان إلى الأطفال ضحايا العنف أو جميع أشكال الحرمان كنتيجة للنزاعات المسلحة.
    14. Canada exercised rigorous control over the lawfulness of all forms of deprivation of liberty. UN 14- وأضاف قائلاً أن كندا تمارس مراقبة شديدة لمدى قانونية جميع أشكال الحرمان من الحرية.
    Quite often, rhetorically, all forms of deprivation are described as " being excluded from " some particular facilities. UN ومن الناحية البلاغية، كثيراً ما يتم وصف جميع أشكال الحرمان بأنها " استبعاد " من بعض المرافق المحددة.
    1. Each State Party shall make the offences mentioned under this Convention punishable by sanctions commensurate with their seriousness, such as imprisonment, other forms of deprivation of liberty, fines and confiscation. UN 1 - على كل دولة طرف أن تجعل الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية خاضعة لجزاءات تتناسب مع خطورتها، مثل السجن أو غيره من أشكال التجريد من الحرية، والغرامة، والمصادرة.
    The arbitrariness is inherent in these forms of deprivation of liberty as the individual is left outside the cloak of any legal protection. UN فالتعسف متأصل في هذه الأشكال من سلب الحرية لأن الفرد يبقى دون أية حماية قانونية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more