"from a system" - Translation from English to Arabic

    • من نظام
        
    • عن نظام
        
    The world has changed in a very short time from a system with clearly defined parameters to a system where political and economic reference points are sorely lacking. UN لقد انتقل العالم خلال مدة وجيزة جدا من نظام واضح المعالم إلى نظام لا يزال يفتقد مرجعيته السياسية والاقتصادية.
    The objective was to move from a system of social dependency to a system of social guarantees. UN ويجب التحول من نظام الاعتماد الاجتماعي إلى نظام الضمانات الاجتماعية.
    The efficiency of air conditioning equipment will influence the charge required and potential emissions from a system during its lifetime. UN وتؤثر كفاءة تكييف الهواء على الشحنة المطلوبة وعلى الانبعاثات المحتملة من نظام ما أثناء دورة حياته.
    The efficiency of air conditioning equipment will influence the charge required and potential emissions from a system during its lifetime. UN وتؤثر كفاءة تكييف الهواء على الشحنة المطلوبة وعلى الانبعاثات المحتملة من نظام ما أثناء دورة حياته.
    Keeping them separate from a system made up of security and development components only increases their ineffectiveness. UN فإبقاء هذا التقدم معزولا عن نظام قوامه الأمن والتنمية سيزيد من عدم فعاليته.
    The Committee had long benefited from a system of rapporteurs for the follow-up of concluding observations and communications. UN وقد انتفعت اللجنة لفترة طويلة من نظام يتكون من مقررين للمتابعة المتصلة بالملاحظات الختامية والرسائل.
    Given the history of Azerbaijan and the ongoing conflict, the national authorities could not be expected to have resolved all the problems inherited from a system which, in many respects, ran counter to modern human rights standards. UN حقاً إنه لا يمكن، نظراً لتاريخ أذربيجان والنزاع الجاري، أن يتوقع من السلطات الوطنية أن تكون قد حلت جميع المشاكل التي ورثتها من نظام يتنافى من جوانب عدة مع القواعد العصرية لحقوق اﻹنسان.
    The health care system was being transformed from a system based on the State budget to one based on private insurance. UN ويجري تحويل نظام الرعاية الصحية من نظام يقوم على ميزانية الدولة إلى نظام يعتمد على التأمين الخاص.
    However, an isobath, a line connecting depth measurements all of which have the same known value, can only be derived from a system that measures absolute rather than relative depths. UN بيد أن خط التساوي العمقي، وهو خط يجمع بين قياسات عمق لها نفس القيمة، لا يمكن أن يُستمد إلا من نظام يقيس اﻷعماق المطلقة وليس اﻷعماق النسبية.
    Such qualifications, often promoted by those initiating or benefiting from a system of domination, veil the historical and therefore impermanent dimension of the relationship and are so routinely used that no one interrogates their relevance; UN وتلك الأوصاف، التي كثيرا ما يروجها الذين يبدأون أو يستفيدون من نظام السيطرة، تحجب البُعد التاريخي ومن ثم غير الدائم للعلاقة، وهي تستخدم بصورة روتينية حتى أنه ما من أحد يتساءل عن أهميتها؛
    However, excluding a household for this reason from a system that seeks to meet basic needs and to be universal in coverage is inconsistent with its very purpose, namely to serve as a safety net for the entire population. UN غير أن استبعاد أسرة معيشية لهذا السبب من نظام يسعى لتلبية الاحتياجات الأساسية ولأن يكون شاملاً في نطاقه لا يتسق مع غرض النظام نفسه، ألا وهو توفير شبكة أمان لجميع السكان.
    It should be emphasized that, despite the great progress signified by the change from a system of quotas to one based on parity, an important challenge remains in terms of ensuring gender parity in the heads of tickets, as this issue was not included in the reform. UN وينبغي التأكيد على أنه رغم إحراز تقدُّم كبير جسّده التغيير من نظام الحصص إلى نظام قائم على التعادل، لا يزال هناك تحدٍٍ هام من حيث ضمان التعادل بين الجنسين في رؤساء قائمة المرشحين في الانتخابات، نظراً لأن هذه المسألة لم تُدرَج في الإصلاح.
    This entails, inter alia, transformation from a system characterized by reliance on the old and traditional child rescue model, to a new approach built on the family support model, with primary prevention taking centre stage. UN ويستتبع هذا أمورا، منها تطويرها من نظام يتسم بالاعتماد على نموذج إغاثة الطفل، التقليدي القديم إلى نهج جديد قائم على نموذج دعم الأسرة، مع إيلاء الدور الرئيسي للوقاية الأولية.
    In brief, we are striving to make a paradigm shift, namely from a system that is focused on technical output based on assumed needs to one that develops the capacity to meet the real demand. UN وباختصار، إننا نكافح لتحقيق نقلة نموذجية، أي من نظام مركز على الناتج التقني القائم على احتياجات افتراضية إلى نظام يطور القدرة لكي تلبي الحاجة الحقيقية.
    Changing the world, through decolonization, from a system of relations between imperial powers and the colonized to a partnership between sovereign States is among the United Nations greatest achievements. UN إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    This paradigm shift underlines the move from a “safety net” to a “springboard” approach, i.e., a move from a system which merely provides assistance to people in need towards a system which seeks to empower people. UN ويبين هذا التحول النموذجي الانتقال من نهج " شبكة اﻷمان " إلى نهج " المنطلق " أي الانتقال من نظام يقتصر على تقديم المساعدة للناس المحتاجين إلى نهج يسعى إلى تمكين الناس.
    His delegation therefore welcomed the Secretary-General’s proposal to shift from a system of input accounting to results-based budgeting. UN ولذلك فإن وفده يرحب باقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التحول من نظام الميزنة على أساس المدخلات إلى الميزنة على أساس النتائج.
    Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the greatest achievements of the United Nations in the last century. UN إن تغير العالم من نظام علاقات بين القوى الإمبريالية إلى شراكة بين دول ذات سيادة من خلال تصفية الاستعمار يعد من أهم إنجازات الأمم المتحدة في القرن الماضي.
    Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. UN إن تغيير العالم من نظام تقوم فيه العلاقات بين دول امبريالية الى نظام شراكة بين دول ذات سيادة عن طريق القضاء على الاستعمار، يعتبر أحد اﻹنجازات الهامة لﻷمم المتحدة.
    The provisions of draft article 10, on risk assessment, and article 13, on notification and information, flowed logically from a system which, while respecting the sovereignty of States, recognized that lawful activities could cause harm to other States. UN وإن أحكام المادتين ١٠ و ١٣ بشأن اﻹخطار المسبق وتحديد الخطر، نابعة بصفة منطقية من نظام يعترف بأن اﻷفعال المشروعة يمكن أن تلحق أضرارا بدول أخرى، رغم إنكار احترامه لسيادة الدول.
    Keeping them separate from a system made up of both security and development components can only make them more ineffective. UN ولن يفضي عزل تلك الآليات عن نظام يتألف من عنصري الأمن والتنمية سوى إلى فقدان كفاءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more