"from accessing" - Translation from English to Arabic

    • من الحصول على
        
    • من الوصول إلى
        
    • من الاطلاع على
        
    • وبين الوصول إلى
        
    • دون حصول
        
    • عن الحصول على
        
    • من الوصول الى
        
    • عن الاستفادة من
        
    • بأكذوبة إعاقة
        
    • وبين الحصول على
        
    • من إمكانية الوصول
        
    • ومن الحصول على
        
    • دون إمكانية حصول
        
    This impedes farmers from accessing improved varieties and high quality seeds. UN وهذا يمنع المزارعين من الحصول على سلالات محسنة وعلى بذور جيدة النوعية.
    They can be prevented from accessing health care and education; and can be denied essential immunization. UN إذ يمكن منعهم من الحصول على الرعاية الصحية والتعليم؛ وحرمانهم من التحصينات الأساسية.
    The economic embargo limits the progress of public health in Cuba overall by preventing Cuba from accessing funding through loans and donations from the World Bank and the Inter-American Development Bank. UN ويعوق الحصار الاقتصادي تقدم قطاع الصحة العامة في كوبا بأكملها، إذ يحرمها من الحصول على التمويل من خلال القروض والمنح المقدمة من البنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية.
    By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    Medicines do not change these conditions. In fact, these conditions prevent many women and girls from accessing treatment. UN والأدوية لن تغير هذه الظروف، التي هي في الواقع تمنع الكثير من النساء والفتيات من الوصول إلى العلاج.
    It had isolated Palestinian communities and separated families, kept the Palestinians from their places of work and children from their schools and prevented farmers from accessing their land and water resources. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.
    These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. UN وهذه المعوقات التي تمنع القطاعين العام والخاص، فضلا عن المواطنين والعلماء ومعاهد البحث، من الحصول على المعارف يمكن بل وينبغي التغلب عليها.
    Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    The Law aims at preventing terrorists from accessing funds and using any financial information that may be deemed useful for their purposes. UN ويرمي القانون إلى منع الإرهابيين من الحصول على الأموال واستخدام أي معلومات مالية قد تبدو مفيدة لتحقيق أغراضهم.
    The main objective of the resolution is preventing the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials and deterring non-State actors from accessing or illicit trafficking in such items. UN والهدف الأساسي لهذا القرار هو منع وردع الجهات غير التابعة للدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل وعلى وسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد، أو الاتجار غير المشروع بها.
    Additionally, lack of adequate housing can prevent women from accessing a range of other rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر السكن اللائق قد يحرم المرأة من الحصول على مجموعة أخرى من الحقوق.
    Stigma and discrimination tend to isolate those in need and prevent them from accessing care, treatment and support. UN والوصم والتمييز ينزعان إلى عزل الأشخاص المعوزين ومنعهم من الحصول على الرعاية والعلاج والدعم.
    In addition to the above-mentioned human rights violations, the occupying forces also violated the right to worship by preventing hundreds of Palestinian men and women from accessing Al-Aqsa Mosque to perform morning prayers. UN وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه من انتهاكات لحقوق الإنسان، قامت قوات الاحتلال أيضا بانتهاك الحق في التعبد بمنع مئات الفلسطينيين، رجالاً ونساءً، من الوصول إلى المسجد الأقصى لأداء صلاة الفجر.
    Ms. Sahli added that racial and sexual violence, as well as harassment, deprived women of African descent from accessing justice. UN وأضافت قائلة إن أعمال العنف العنصري والجنساني وكذلك التحرش تحرم النساء المنحدرات من أصل أفريقي من الوصول إلى العدالة.
    Yet in many conflict situations, prisoners and detainees are restricted from accessing health facilities, goods and services. UN ولكن في العديد من حالات النزاع، يُـمنع السجناء والمحتجزون من الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات الصحية.
    Unfortunately, the local population has again been prevented from accessing agricultural land and carrying out agricultural work. UN وللأسف، فقد مُنع السكان المحليون مجدداً من الوصول إلى الأراضي الزراعية ومزاولة الأعمال الزراعية.
    The Israeli military also prevented Palestinians from accessing 35 per cent of agricultural land in the Gaza Strip and 85 per cent of the maritime areas to which they were entitled under the Oslo Agreements. UN ويمنع الجيش الإسرائيلي أيضا الفلسطينيين من الوصول إلى 35 في المائة من الأراضي الزراعية في قطاع غزة و85 في المائة من المناطق العسكرية التي يحق لهم الدخول إليها بموجب اتفاقات أوسلو.
    Serious impediments prevented the Palestinian Authority from accessing the area and promoting economic development. UN وقد منعت عوائق خطيرة السلطة الفلسطينية من الوصول إلى المنطقة وتعزيز التنمية الاقتصادية.
    She repeated that that she was deliberately prevented from accessing her client's file. UN وكررت قولها إنها مُنعت عمداً من الاطلاع على ملف موكلها.
    The conditions of women and children had worsened owing to the wall, which prevented them from accessing health facilities. UN وقد ازدادت أحوال النساء والأطفال سوءا بسبب الجدار، الأمر الذي حال بينهم وبين الوصول إلى المرافق الصحية.
    Biased gender norms prevent women from accessing information and seeking treatment. UN والقواعد الجنسانية المتحيزة تحول دون حصول المرأة على المعلومات والعلاج.
    This is one of the most significant factors driving the inability of women-owned small and medium-sized enterprises from accessing commercial bank finance. UN وهذا ما يشكل أهم العوامل التي تسبب عجز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تملكها المرأة عن الحصول على التمويل من المصارف التجارية.
    The humanitarian situation in the hinterland is virtually unknown since insecurity and the loss of operational means have prevented the humanitarian community from accessing these areas. UN أما الحالة اﻹنسانية في المناطق البعيدة عن المدن فلا يكاد يعرف عنها شيء نظرا ﻷن انعدام اﻷمن وفقدان الوسائل العملية قد منع العاملين في النشاط اﻹنساني من الوصول الى تلك المناطق.
    This growth of $2.9 million resulted, in part, from accessing increased financial support via trust funds. UN ونجم هذا النمو، البالغ قدره 2.9 مليوني دولار، جزئيا عن الاستفادة من زيادة الدعم المالي عن طريق الصناديق الاستئمانية.
    With total cynicism and hypocrisy, it has falsely accused Cuba of preventing its citizens from accessing the global network, while the very different reality is that Cuba is unable to connect to the fibre-optic cables that surround the Cuban archipelago, owing to the embargo laws applied by the United States for nearly 50 years. UN ومن قبيل السخرية والنفاق التام أن تتهم كوبا بأكذوبة إعاقة وصول مواطنيها إلى الشبكة العالمية في حين أن الحقيقة الواضحة هي أن كوبا لا تستطيع بسبب قوانين الحظر التي تفرضها عليها الولايات المتحدة منذ ما يقرب من 50 عاما الربط بكابلات الألياف الضوئية التي تحيط بشبه الجزيرة الكوبية.
    People realize that domestic violence is not a natural thing, but lack of awareness, poverty and social stigma often prevent women from accessing legal help. UN والناس يدركون أن العنف المنزلي ليس أمرا طبيعيا، ولكن إنعدام الوعي، والفقر، ووصم المجتمع، غالبا ما تحول بين النساء وبين الحصول على المساعدة القانونية.
    Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. UN وفرض حظر على سفر الأشخاص الذين لهم علاقة بالاستغلال غير القانوني وتجميد أصولهم الشخصية، ومنع عدد مختار من الشركات والأفراد من إمكانية الوصول للتسهيلات المصرفية، والمؤسسات المالية الأخرى من تلقي الأموال.
    The Committee is concerned that the customs and traditional practices prevalent in rural areas prevent women from inheriting or acquiring ownership of land and other property and from accessing financial credit and capital. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً أن الممارسات العرفية والتقليدية السائدة في المناطق الريفية تمنع المرأة من أن ترث أو تملك الأرض أو غيرها من الممتلكات ومن الحصول على الائتمان المالي ورأس المال.
    In accordance with the 2012 World Health Organization technical and policy guidance on safe abortion, the State party should ensure that the exercise of conscientious objection does not prevent individuals from accessing services to which they are legally entitled. UN ووفقاً لتوجيهات منظمة الصحة العالمية التقنية والسياساتية لعام 2012 بشأن الإجهاض الآمن، ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً ألاّ يحول الاستنكاف الضميري دون إمكانية حصول الأفراد على الخدمات المستحقة لهم قانوناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more