That was, of course, far from being the case. | UN | فالأمر، بطبيعة الحال، أبعد من أن يكون كذلك. |
The Committee should know, however, that other groups were working with equal determination to prevent that goal from being reached. | UN | غير أنها حذرت اللجنة من أن جماعات أخرى تسعى بنفس القدر من التصميم للحيلولة دون تحقيق ذلك الهدف. |
Their contents have also changed from being very detailed, covering as many related aspects as possible, to those of a more general nature. | UN | كما تغيرت محتوياتها من كونها شديدة التفصيل، بحيث تشمل أكبر قدر ممكن من الجوانب ذات الصلة، إلى محتويات ذات صبغة أعم. |
He said that, apart from being a State party to the Covenant, Argentina was also a distinguished member of the General Assembly. | UN | وقال إن الأرجنتين بصرف النظر عن كونها دولة طرفا في العهد، هي أيضا عضو بارز في الجمعية العامة. |
This article establishes the protection of persons with disabilities from being subjected to torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
But they never let anybody stop them from being people. | Open Subtitles | لكنها لم تدع أي شخص يمنعهم من كونه شخصا. |
The Kenyan petroleum market, however, is far from being competitive. | UN | على أن سوق النفط في كينيا بعيد عن كونه سوقا تنافسيا. |
This reflects in part the increasing number of countries that have become abolitionist, but this is far from being the only reason. | UN | وهذا يجسد بصورة جزئية العدد المتزايد من البلدان التي أصبحت ملغية للعقوبة، ولكن هذا أبعد من أن يكون السـبب الوحيد. |
The kind that prevents your people from being even more so. | Open Subtitles | النوع الذي يمنع قومك من أن يصبحوا أكثر من هذا |
And the only thing that kept him from being a cold-blooded murderer is that the clerk somehow survived. | Open Subtitles | الشي الوحيد الذي منعه من أن يكون قاتل بدم بارد أن ذلك الموظف بطريقة ما نجى |
So her final act as guardian angel was to stop Shelby's rapist from being able to find her. | Open Subtitles | أذن عملها الأخير كملاك حارس كان منع مغتصب شيلبي من أن يكون قادراً على العثور عليها |
We got to be smart. We're a ways from being finished. | Open Subtitles | علينا أن نتحلى بالذكاء، نحن قريبوّن من أن يقضى علينا. |
How does a guy go from being the muscle in a violent biker gang to leading a yoga class full of soccer moms? | Open Subtitles | كيف يمكن لرجل يذهب من كونها العضلات في راكب الدراجة النارية عصابة عنيفة لقيادة فئة اليوغا كاملة من الامهات لكرة القدم؟ |
If they are not driven out, your devils might, by their infernal arts, prevent the torture from being as excruciating as it should be. | Open Subtitles | إذا لم يطردوا خارجا، الشياطين الخاص بك ربما من خلال فنونهم الجهنمية، تمنع التعذيب من كونها مبرحة كما كما ينبغي أن نكون. |
In this context, armies are a heavy burden on our budgets, apart from being a constant source of tension and repression. | UN | وفي هذا السياق، تمثل الجيوش عبئـا ثقيلا على ميزانياتنا، بصرف النظر عن كونها مصدر دائم للتوتر والقمع. |
What is expected of Eritrea is to accept and implement the proposals and desist from being a hindrance to peace and stability in the subregion. | UN | والمتوقع أن تقبل إريتريا الاقتراحات وتنفذها وتمتنع عن كونها عقبة تعترض السلام والاستقرار في هذه المنطقة دون اﻹقليمية. |
Declaration on the Protection of All Persons from being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment | UN | ● إعلان حماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
This article establishes the protection of persons with disabilities from being subjected to torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | تقرر هذه المادة حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعرض للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
He's gone from being a politician to being a permanent fund-raiser. | Open Subtitles | حقاً؟ ان ينتقل من كونه سياسي إلى جامع للتبرعات دائم |
But we have to admit that for many people the stipulations of the Declaration are still far from being a reality. | UN | ولكن يتعين علينا أن نعترف بأن ما نص عليه اﻹعلان لا يزال بالنسبة للعديدين من الناس بعيدا عن كونه حقيقة. |
But I must admit that seeing you with someone your own age, it does make me wonder what do you hope to gain from being my lover? | Open Subtitles | لكن يجب ان اعترف بأن رؤيتك مع شخص بنفس عمرك , يجعلني اتسائل مالذي تأمل ان تحصل عليه من كونك عشيقي ؟ |
Similarly, the provision of in camera trial has been incorporated to respect women's privacy and confidentiality so as to protect them from being re-victimized. | UN | كما أُدرج حكم يجعل المحاكمات سرية احتراماً لخصوصيات المرأة وكتمانها بهدف حمايتها من الوقوع ضحية مرة أخرى. |
Implementation of the agreed conclusions 2006 as well as of the instruments and documents mentioned therein is still far from being satisfactory. | UN | وتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها لعام 2006، وكذلك الصكوك والوثائق الواردة فيها، لا يزال بعيدا عن أن يكون مرضيا. |
These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. | UN | غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد. |
Or maybe you just need a night off from being on. | Open Subtitles | أو ربما كنت بحاجة فقط ليلة خارج من يجري على. |
The potential being opened up by these new patterns of communication is revolutionary and still far from being appreciated adequately. | UN | والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي. |
We are all a bit tired from being at sea so long. | Open Subtitles | كفى نحن كلنا متعبون من البقاء في البحر طول هذه المدة |
We went from being farm owners to farm workers in one day. | Open Subtitles | و انتقلنا من كوننا أصحاب مزرعة لعمال المزارع في يوم واحد |
Dickheads like you don't just retire from being assholes. | Open Subtitles | الأوغاد مثلك لا يتقاعدون من كونهم حمقى فحسب |