"from carrying" - Translation from English to Arabic

    • من حمل
        
    • دون تنفيذ
        
    • دون قيام
        
    • عن حمل
        
    Nigeria disclosed that the declaration of money was mandatory, but that travellers were not prohibited from carrying money. UN وكشفت نيجيريا أن الإعلان عن النقود إلزامي لكن لا يوجد حظر يمنع المسافرين من حمل الأموال.
    Did he ever consider maybe his back hurts from carrying around a giant bong? Open Subtitles هل فكرت بأنه ربما ظهره يؤلمه من حمل الشيشة العملاقة معه بالأنحاء ؟
    Big, broad shoulders... from carrying all that heavy lumber... Open Subtitles وستكون عريض المنكبين من حمل الأخشاب الثقيلة
    Without this basic cooperation, the Court would be prevented from carrying out its mandate. UN فانعدام هذا التعاون الأساسي يحول دون تنفيذ المحكمة لولايتها.
    In addition, inclement weather conditions resulted in cancelled flights, which prevented trainers from carrying out training sessions in the regions UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى سوء أحوال الطقس إلى إلغاء رحلات جوية، الأمر الذي حال دون قيام المدربين بإجراء دورات تدريبية في المناطق
    He was breathless from carrying the cases because the elevator had gone out. Open Subtitles وكان لاهث من حمل الحالات لأن المصعد قد خرجت منه.
    Among other things, the court may issue protective injunctions, under which the person suspected of violence against a family member may be prevented from entering the family home, from coming within a specified distance from it, from coming into contact with family members, or from carrying weapons. UN وللمحكمة أن تصدر أمرا مؤقتا يمنع الشخص المشتبه في ارتكابه أعمال عنف ضد بقية أفراد الأسرة من دخول منزل الأسرة أو الاقتراب منه حتى مسافة معينة أو من التحرش بأفراد الأسرة أو من حمل الأسلحة.
    Conscripts who have chosen to perform military service but who have religious beliefs that forbid them to handle weapons are exempted from carrying weapons and participating in combat units. UN أما المجندون الذين يختارون تأدية الخدمة العسكرية ولكن يؤمنون بمعتقدات دينية تمنعهم من حمل السلاح، فيُعفون من حمل السلاح والمشاركة في وحدات القتال.
    In order to protect the national road industry, it is common to prohibit foreign trucks from carrying return cargo after delivering imports; this is particularly costly for landlocked countries that depend on foreign ports. UN ولحماية صناعة النقل البري الوطنية، يشيع منع الشاحنات الأجنبية من حمل بضائع لدى عودتها بعد تسليم الواردات؛ وهذا يكبد البلدان غير الساحلية التي تعتمد على الموانئ الأجنبية تكاليف باهظة.
    I forgot your education and white collar gig prevents your pits and prizes from carrying the same level of stink. Open Subtitles نسيتُ أنّ تعليمك ووظيفتك تمنع إبطيك و"جوائزك" من حمل ذات القدر من النتانة
    Al, my blisters are hurting from carrying that food to the checkout counter. Open Subtitles القاعدة، بثور بلدي تضر من حمل هذا الطعام... ... إلى العداد الخروج.
    from carrying weapons onto the station. Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}فإنّ الضّيوف محظورون من حمل الأسلحة على المحطّة.
    51. In Western Darfur I was informed that the Security Committee had issued decree No. 3 dated 27 July 2006 on prohibition of uniforms and weapons for unauthorized persons and also to prevent military forces or others from carrying and shooting guns in the towns and markets. UN 51 - وفي دارفور الغربية، أبلغت أن اللجنة الأمنية أصدرت المرسوم رقم 3، المؤرخ 27 تموز/يوليه 2006، بشأن حظر ارتداء الأزياء الرسمية وحمل الأسلحة على الأشخاص غير المرخص لهم، ومنع أفراد القوات العسكرية، أو غيرهم، من حمل البنادق، وإطلاق النار، في المدن والأسواق.
    The special powers under this legislation can be exercised only in situations, namely, dispersal of unlawful assembly, preventing persons from carrying weapons, destruction of arms dumps, search and seizure, and effecting of arrest of persons suspected of commission of a cognizable offence. UN ولا يمكن ممارسة السلطات الخاصة بموجب هذا التشريع إلا في حالات هي تفريق التجمعات غير القانونية ومنع الأشخاص من حمل السلاح وتدمير مستودعات الأسلحة والتفتيش والمصادرة وتنفيذ اعتقال الأشخاص المشتبه في ارتكابهم لجرم معلوم.
    Some girls spoke of the sense of identity that came from carrying a gun and being identified as a " fighter " . UN تحدثت بعض البنات عن الشعور بالهوية الذي يتولد من حمل السلاح وتحديدها بوصفها " مقاتلة " .
    The failure of the Federal Republic of Yugoslavia to provide her Office with the appropriate travel documents for investigators prevents her from carrying out the mandate of the Security Council. UN ويحول إخفاق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم تزويد المكتب بوثائق السفر المناسبة للمحققين دون تنفيذ المدعي العام للولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن.
    1. Strongly condemns the unprovoked armed attacks against the personnel of UNOSOM II on 5 June 1993, which appear to have been part of a calculated and premeditated series of cease-fire violations to prevent by intimidation UNOSOM II from carrying out its mandate as provided for in resolution 814 (1993); UN ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترهيب، دون تنفيذ ولاية هذه القوات حسبما ترد في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛
    1. Strongly condemns the unprovoked armed attacks against the personnel of UNOSOM II on 5 June 1993, which appear to have been part of a calculated and premeditated series of cease-fire violations to prevent by intimidation UNOSOM II from carrying out its mandate as provided for in resolution 814 (1993); UN ١ - يدين بشدة الهجمات المسلحة الاستفزازية التي ارتكبت ضد موظفي عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، والتي تبدو جزءا من سلسلة عمليات مُبيﱠتة ومتعمدة لانتهاك وقف إطلاق النار من أجل الحيلولة، بالترهيب، دون تنفيذ ولاية هذه القوات حسبما ترد في القرار ٨١٤ )١٩٩٣(؛
    The right to veto also should be eliminated, as it really prevents the Security Council from carrying out the true functions that it had in the bipolar world in which it was originally conceived. UN كما ينبغي إلغاء حقّ النقض، لأنه في الحقيقة يحول دون قيام مجلس الأمن بالمهام الحقيقية التي كانت موكولة إليه في العالم الثنائي القطب الذي أُنشئ فيه أصلاً.
    On many occasions, local staff members were forbidden to cross checkpoints into and out of West Bank areas, thus preventing staff members from carrying out tasks that are necessary for the Agency to fulfil its humanitarian mandate. UN وفي كثير من الأحيان، منع الموظفون المحليون من عبور نقاط التفتيش إلى داخل وخارج مناطق الضفة الغربية، وبذلك حيل دون قيام الموظفين بالمهام الضرورية بالنسبة للوكالة لأداء مهمتها الإنسانية.
    The Meeting reviewed the factors that constrain informal-sector operators from carrying out value-added activities in the informal sector in Africa. UN وقام الاجتماع باستعراض العوامل التي تحول دون قيام العاملين في القطاع غير الرسمي بأنشطة القيمة المضافة في القطاع غير الرسمي في أفريقيا.
    Disease spread through water from working in the fields is also common as well as conditions such as a prolapsed womb from carrying heavy loads. UN وانتشار الأمراض عن طريق المياه الناتجة عن العمل في الحقول شائع أيضا وكذلك حالات مثل تدلي الرحم الناتج عن حمل حمولات ثقيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more