"from mere" - Translation from English to Arabic

    • من مجرد
        
    • عن مجرد
        
    In sum, my country has made an historic leap from mere subsistence to moderate prosperity. UN وباختصار، لقد قفز بلدي قفزة تاريخية من مجرد الكفاف إلى الرخاء المعتدل.
    The accountability framework will sharpen and shift the focus from mere compliance to accountability for results. UN وسيؤدي إطار المساءلة إلى زيادة التركيز وتحويله من مجرد المساءلة بشأن التقيد إلى المساءلة بشأن النتائج.
    However, the advancement of women requires a shift in this perception from mere recipients to promoters of change. UN غير أن النهوض بالنساء يتطلب تحولا في هذه الرؤية من مجرد متلقيات إلى داعيات للتغيير.
    At the same time, each and every one of us needs to move forward from mere ideas and reconfigure our own way of life. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لكل منا أن يمضي قُدما بالانتقال من مجرد التفكير إلى التنفيذ بإعادة تخطيط مسار حياتنا.
    Next, because the motivation for this historic, legally binding commitment had a dimension which was completely distinct from mere strategic and economic calculation. UN ثم لأن الدافع إلى هذا الالتزام التاريخي والملزم قانوناً كان يتسم ببعد متميز تماماً عن مجرد حسابات استراتيجية واقتصادية.
    Recently, the focus has been shifting from mere access to education to the quality, type and appropriateness of education and training for women throughout their lives. UN وتحول التركيز مؤخرا من مجرد الوصول إلى التعليم إلى نوعية ونوع ومدى ملاءمة التعليم والتدريب للمرأة على مدار حياتها.
    Oh. Drawing dramatic conclusions from mere conjecture. Open Subtitles أوه إستخلاص إستنتاجات مثيره من مجرد تخمين
    To think that the Jedi collect their facts from mere rumors. Rumors? Open Subtitles لان اعتقد الجاداي يجمعوا حقائقهم من مجرد شائعات
    The note at the end of the article, which relates to profits from mere purchase, might also be considered for deletion, as in the OECD Model Convention. UN كما يجدر النظر في حذف الملاحظة الواردة في نهاية المادة والمتعلقة بالأرباح المتأتية من مجرد عمليات شراء، على نحو ما ورد في الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية.
    It therefore instituted changes to allow officers to get to know prisoners better, transforming them from mere jailers to disciplinarians and mentors. UN فقد أدخلت إدارة السجون تغييرات تتيح للموظفين فرصة للتعرف على السجناء بشكل أفضل، مما مكنهم من التحول من مجرد سجّانين إلى عناصر للتأديب والإرشاد.
    If only the constant repetition of the purposes and principles of the Charter would move from mere rhetoric to action and if only words would finally take shape as actions which little by little would lead us towards greater achievements in the field of disarmament. UN وأتمنى لو أن التكرار المستمر لذكر مقاصد ومبادئ الميثاق انتقل من مجرد الكلام إلى العمل، ولو أن الكلمات تجسدت في نهاية المطاف في شكل إجراءات تؤدي بنا تدريجيا إلى زيادة المنجزات في ميدان نزع السلاح.
    What is gratifying to see in the Secretary-General's report is the distance Africa has travelled, from mere slogans and posturing to concrete plans, structures and financial details. UN ويثلج صدورنا أن تقرير الأمين العام يبين الشوط الطويل الذي قطعته أفريقيا والانتقال من مجرد الشعارات والأقوال إلى الخطط والهياكل العملية والتفاصيل المالية.
    Ghana looked forward to receiving that assistance to enable it to move from mere exports of raw materials to the ability to process those products, something that would make a difference in the lives of the people. UN وتتطلع غانا إلى تلقي المساعدة التي تمكنها من الانتقال من مجرد تصدير المواد الخام إلى القدرة على تجهيز تلك المنتجات، وهو أمر من شأنه أن يحدث تغييرا إيجابيا في حياة الناس.
    Angola shares the relevant concerns raised by the Secretary-General in that report, especially the references to the importance and urgency of moving from mere expressions of political will to concrete actions, with a comprehensive and vigorous pursuit of the goals envisaged. UN وتشاطر أنغولا الأمين العام شواغله ذات الصلة التي ذكرها في تقريره ذاك، وبخاصة إشارته إلى أهمية الانتقال العاجل من مجرد التعبير عن الإرادة السياسية إلى أفعال ملموسة، وذلك بالسعي على نحو شامل ونشط إلى بلوغ الأهداف المتوخاة.
    Further, we advocate a paradigm shift to focus prevention strategies from mere risk reduction to a combination of risk, vulnerability and impact reduction. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر.
    But miracles do not come from mere ratification Open Subtitles لكن المعجزات لا تحدث من مجرد التصديق
    However, as stated in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9, acceptance of an interpretative declaration could not be presumed and could not be inferred from mere silence. UN على أنها أشـارت إلى ما جاء فـــي مشروعي المبدأيــــن التوجيهيين 2-9 -8 و 2- 9- 9 من أن قبول الإعلان التفسيري لا يمكن افتراضه أو استنباطه من مجرد السكوت.
    The OECS operational plan for 1996-2000, which includes elements of the Programme of Action, makes a strategic shift from mere conservation and environmental management to sustainable development. UN وتتحول الخطة التنفيذية للمنظمة للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠، التي تتضمن عناصر من برنامج العمل، تحولا استراتيجيا من مجرد الحفاظ على البيئة وإدارتها إلى التنمية المستدامة.
    While some would claim that the report does not provide a comprehensive picture, many countries, including my own, deem that the document could and should depart from mere statistical information and develop an even more analytical assessment, thus providing a reflective profile of the Council's activities. UN وفيما يزعم البعض أن التقرير لا يعطي صورة شاملة، هناك بلدان عديدة، بما فيها بلدي، ترى أن الوثيقة يمكنها وينبغي لها أن تبتعد عن مجرد المعلومات الإحصائية، وأن تقدم تقييماً يكون أكثر تحليلاً، الأمر الذي يوفر صورة صحيحة عن أنشطة المجلس.
    Such conflicts emanate not from mere differences between the groups, whether real or perceived, but from implications of those differences, which may cause populations to be subjected to indignities reflected in gross inequalities, namely, discrimination, marginalization, exclusion, stigmatization, dehumanization and denial of fundamental human rights. UN ولا تنشأ هذه النـزاعات عن مجرد الاختلافات بين المجموعات، سواء كانت حقيقية أو متصورة، ولكن عن الآثار المترتبة على تلك الخلافات التي قد تتسبب في تعرض السكان إلى إهانات تنعكس في تفاوتات جسيمة، ولا سيما التمييز والتهميش والاستبعاد والوصم، ونزع الطابع الإنساني، والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية.
    There is a perceptible movement away from mere basic literacy towards a more integrated view, connecting adult, non-formal and informal education and lifelong learning opportunities with the education for all goals. UN 136- وهناك اتجاه ملحوظ نحو الابتعاد عن مجرد التعليم الأساسي إلى نظرة أكثر تكافلاً تجمع بين تعليم الكبار والتعليم غير الرسمي والتعليم غير النظامي وتوفير فرص التعلم مدى الحياة مع توفير التعليم لكل الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more