"from policies" - Translation from English to Arabic

    • من السياسات
        
    • من سياسات
        
    • عن السياسات
        
    • عن اعتماد سياسات
        
    The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. UN وتشير خبرة منظمة العمل الدولية على مدى سبع سنوات منذ اعتماد مدونة الممارسات إلى أن التدابير المتخذة في أماكن العمل عادة ما تحترم هذه المدونة، ولكن أحياناً ما يُحذف بعض هذه المبادئ من السياسات.
    It also facilitates the exclusion of women farmers by planners from policies and support programmes. UN وهو أيضا ييسر للمخططين استبعاد المزارعات من السياسات وبرامج الدعم.
    Gender inequalities are rooted in traditional attitudes and practices, as well as stemming from policies and legislation that reinforce gender discrimination. UN والتفاوتات بين الجنسين عميقة الجذور في المواقف والممارسات التقليدية، وتنشأ أيضا من السياسات والتشريعات التي تعزز التمييز بين الجنسين.
    The situation in that country demanded a strong response from the international community, particularly since the findings of the Commission of Inquiry had shown that the crimes stemmed from policies formulated at the highest level of State. UN وأضافت أن الحالة في ذلك البلد تستدعي أن يتصدى لها المجتمع الدولي بقوة، وبخاصة لأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التحقيق أظهرت أن الجرائم نابعة من سياسات وضعت على أعلى مستوى في الدولة.
    Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. UN وأوجه التشويه التي تؤثر على إدارة الموارد الطبيعية لا تنشأ فحسب عن السياسات الموجهة لقطاعات الموارد الطبيعية.
    It has the eradication of poverty as one of its main objectives, since older persons in many parts of the world are excluded from policies and programmes focused on poverty eradication. UN وهي تشمل القضاء على الفقر باعتباره أحد الأهداف الرئيسية، لأن المسنين في أنحاء كثيرة من العالم مستبعدون من السياسات والبرامج التي تركز على القضاء على الفقر.
    They are the forgotten generation, excluded from policies on poverty, HIV and AIDS and human rights and humanitarian responses. UN والمسنون هم الجيل المنسي، إذ يستثنون من السياسات المتعلقة بالفقر وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وحقوق الإنسان والاستجابات الإنسانية.
    Furthermore, economic development in LDCs would benefit from policies aimed at developing the informal sector and the small and medium-size enterprises in LDCs; UN كما أن التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً تستفيد من السياسات الرامية إلى إنماء القطاع غير الرسمي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذه البلدان؛
    Furthermore, economic development in LDCs would benefit from policies aimed at developing the informal sector and the small and medium-size enterprises in LDCs. UN كما أن التنمية الاقتصادية في هذه البلدان ستستفيد من السياسات الهادفة إلى إنماء القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تلك المجموعة من البلدان.
    30. The time has come to move from policies based on hunches and anecdotes to policies built on evidence. UN 30 - لقد آن الأوان للتحول من السياسات المبنية على الأحاسيس الباطنية والنوادر إلى السياسات المبنية على الأدلة.
    There has been a shift away from policies involving institutionalization and mere assistance, with a move towards those involving opportunities and good practice, with an increased awareness and assumption of responsibilities by the institutions, voluntary associations and private social operators. UN وقد تم التحول من السياسات التي تشمل تلقي الرعاية المؤسسية والمساعدة إلى السياسات التي تشتمل على توفير الفرص والممارسات الجيدة، مع تزايد الوعي بالمسؤوليات والاضطلاع بها من قبل المؤسسات والجمعيات التطوعية والعاملين في المجال الاجتماعي من القطاع الخاص.
    There has been a shift from policies aimed at the mitigation of the negative impacts of development projects on indigenous peoples to development projects that require prior consultation with indigenous representatives and that take the notion of benefit-sharing into account. UN وهناك تحول من السياسات الرامية إلى تخفيف الآثار السلبية للمشاريع الإنمائية على الشعوب الأصلية والاتجاه إلى المشاريع الإنمائية التي تتطلب التشاور المسبق مع ممثلين عن هذه الشعوب والتي تأخذ في الحسبان مفهوم تقاسم المنافع.
    The Committee has therefore urged States parties to incorporate a gender perspective in all development programmes and to pay increased attention to the needs of rural women so as to ensure that they benefit from policies and programmes adopted in all spheres. UN لذلك حثت اللجنة الدول الأطراف على إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية وعلى إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية من أجل ضمان استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    152. The Committee urges the State party to pay increased attention to the needs of rural women so as to ensure that they benefit from policies and programmes adopted in all spheres, as well as participate in decision-making, have full access to education and health services and credit facilities. UN 152 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تولي مزيدا من العناية لاحتياجات المرأة الريفية بحيث تكفل استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات فضلا عن مشاركتها في عملية صنع القرار وتمتعها على الوجه الأكمل بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية والتسهيلات الائتمانية.
    The Committee urged the Government to pay the greatest attention to the needs of rural women and to ensure that they benefited from policies and programmes adopted in all spheres, as well as participated in decision-making and had full access to health services and credit facilities. UN وحثت اللجنة الحكومة على إيلاء أكبر قدر من الاهتمام إلى احتياجات المرأة الريفية وضمان استفادتها من السياسات والبرامج المعتمدة في جميع المجالات، وكذلك مشاركتها في صنع القرارات ووصولها بالكامل إلى الخدمات الصحية ومرافق الائتمان.
    We should also learn from policies that have failed in the past, many of which are associated with donor-controlled institutions unfamiliar with circumstances on the ground and often insensitive to the priorities and needs of the developing countries they seek to help. UN كما يتعين علينا أن نتعلم من السياسات العامة التي فشلت في الماضي، ويرتبط الكثير منها بعدم دراية المؤسسات التي تسيطر عليها البلدان المانحة بالظروف في الميدان وعدم مراعاتها، في كثير من الأحيان، لأولويات واحتياجات البلدان النامية التي تسعى إلى مساعدتها.
    Women and girls suffer disproportionately from policies like austerity programs that benefit a few at the expense of critical public services, relying on women's unpaid labour to fill the gaps. UN وتعاني النساء والفتيات على نحو غير متناسب من سياسات من قبيل برامج التقشف التي تفيد قلّة من الناس على حساب خدمات عامة حاسمة، حيث يُعتمد على عمل المرأة غير المدفوع الأجر لسدّ الفجوات.
    The demographic landscape of the world is rapidly changing, yet forthright considerations of the population issue continue to be missing from policies ranging from poverty reduction to security. UN إن معالم المشهد الديمغرافي العالمي تشهد تغيرا سريعا، ومع ذلك ما زالت السياسات تفتقر إلى اعتبارات صريحة تتعلق بالمسألة السكانية بدءا من سياسات الحد من الفقر ووصولا إلى السياسات الأمنية.
    Prevention policies cannot be isolated from policies on protection, recovery and participation. UN ولا يمكن عزل سياسات الوقاية عن السياسات المتعلقة بالحماية والشفاء والمشاركة.
    Religious minorities face various forms of discrimination and intolerance, both from policies, legislation and State practice. UN وتواجه الأقليات الدينية شتى أشكال التمييز والتعصب الناتج عن السياسات والتشريعات وممارسات الدول على السواء.
    Persistent decline in commodity prices despite rapid expansion in production, resulting from policies of adjustment, is influenced by many factors. UN وتؤثر عوامل كثيرة في استمرار هبوط أسعار السلع الأساسية على الرغم من سرعة التوسع في الانتاج الناجم عن اعتماد سياسات التكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more