"from the areas" - Translation from English to Arabic

    • من المناطق
        
    • من مناطق
        
    • من منطقتي
        
    As it was, a new situation had arisen since the interim agreement and the withdrawal of the Israeli Defence Forces from the areas inhabited by Arabs. UN وقال إن هناك حالة جديدة قد نشأت منذ توقيع الاتفاق المؤقت وانسحاب قوات الدفاع الاسرائيلية من المناطق التي يسكنها العرب.
    The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. UN ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم.
    Prior to the operation, Israel publicly called on the residents to move away from the terrorists and flee from the areas where missiles are being launched. UN وقبل العملية، دعت إسرائيل علنا السكان إلى الابتعاد عن الإرهابيين والفرار من المناطق التي تطلق منها القذائف.
    According to the Episcopal Conference, between 1980 and 1994 some 600,000 people were displaced from the areas of armed conflict to the towns. UN ووفقا لمؤتمر اﻷسقفيات تم في الفترة بين ١٩٨٠ و ١٩٩٤ نزوح نحو ٠٠٠ ٦٠٠ شخص من مناطق الصراع المسلح إلى المدن.
    It has, after confiscating their properties and livestock, expelled over 15,000 Eritreans from the areas of the Gash-Barka zone currently under its occupation. UN فبعد أن صادرت ممتلكاتهم وماشيتهم، طردت أكثر من 000 15 إريتري من مناطق غاش باركا، الموجودة في الوقت الراهن تحت الاحتلال.
    The perpetrators of these attacks did not come from abroad, but from the areas under the control of the Palestinian Authority. UN ومرتكبو هذه الاعتــداءات لم يأتوا من الخارج، وإنما من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    The Special Rapporteur received many such allegations from the areas of Liquica and Viqueque. UN وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات عديدة من هذا القبيل من منطقتي ليكيسا وفيكيكي.
    Prior to the operation, Israel publicly called on the residents to move away from the terrorists and flee from the areas where missiles were being launched. UN وقبل العملية، دعت إسرائيل علنا السكان إلى الابتعاد عن الإرهابيين والفرار من المناطق التي تطلق منها القذائف.
    Those measures in the countries concerned need to be supported as well by action on a global level to enhance market access for legitimate products from the areas in question. UN ويلزم أن تحظى تلك التدابير كذلك في البلدان المعنية بدعم من خلال تدابير تتخذ على الصعيد العالمي لتحسين فرص وصول المنتجات المشروعة من المناطق المعنية الى اﻷسواق.
    The Bosnian Presidency had taken the position that military forces should be withdrawn from the areas in question before an arbitration procedure could be accepted. UN ولكن هيئة الرئاسة البوسنية اتخذت موقفا مؤداه أن القوات العسكرية ينبغي أن تنسحب من المناطق المعنية قبل أن يكون من الممكن قبول اجراء التحكيم.
    Colonel Ponce authorized the elimination of ringleaders, trade unionists and known leaders of FMLN and a decision was taken to step up bombing by the Air Force and to use artillery and armoured vehicles to dislodge FMLN from the areas it controlled. UN وأذن الكولونيل بونسيه بتصفية قادة رجال حرب العصابات والنقابات العمالية وقادة جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني المعروفين. واتخذ قرار بتصعيد القصف الجوي واستخدام المدفعية والمركبات المدرعة لطرد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني من المناطق التي تسيطر عليها.
    " 2. Demands also to that effect the immediate cessation of armed attacks by Bosnian Serb paramilitary units against Srebrenica and their immediate withdrawal from the areas surrounding Srebrenica; UN " ٢ - يطالب تحقيقا لهذه الغاية بالوقف الفوري للهجمات المسلحة التي تشنها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية على سريبرينيتسا وانسحابها الفوري من المناطق المحيطة بسريبرينيتسا؛
    During the past 24 hours, near the village of Selidovo, Ukrainian border guards detained a truck with 18 tons of coal, which had travelled from the areas controlled by the terrorists. UN وخلال الساعات الأربع والعشرين الماضية احتجز حرس الحدود الأوكرانيون، بالقرب من قرية سيليدوفو، شاحنة تحمل 18 طنا من الفحم كانت قادمة من المناطق الخاضعة لسيطرة الإرهابيين.
    Likewise, 55.3 per cent of procurement of goods and services at offices away from Headquarters at locations worldwide were awarded to vendors from the areas where these offices are situated. UN كما أن 55.3 في المائة من المشتريات من السلع والخدمات في المكاتب الموجودة خارج المقر على نطاق العالم قد مُنحت لبائعين من المناطق التي توجد فيها تلك المكاتب.
    This year we celebrate the seventeenth anniversary of the Cuban health programme to provide treatment to children from the areas affected by the Chernobyl accident. UN وإننا نحتفل هذا العام بالذكرى السابعة عشرة للبرنامج الصحي الكوبي لتوفير العلاج للأطفال من المناطق المتضررة بحادثة تشيرنوبل.
    Locating refugees at a reasonable distance from the areas of conflicts and the borders UN توطين اللاجئين على مسافة معقولة من مناطق النـزاع ومن الحدود
    The recent attacks against Bihać are being carried out from the areas of Croatia under the control of the rebel Serbs. UN إن الهجمات اﻷخيرة على بيهاتش تتم من مناطق في كرواتيا تخضع لسيطرة الصرب المتمردين.
    The redeployment of the Israeli forces from the areas under self-rule had led to a decrease in tension and violence, and thanks to the establishment of the Palestinian Authority, the Palestinians had begun to take their affairs into their own hands. UN وأدى إعادة وزع القوات الاسرائيلية من مناطق الحكم الذاتي الى انخفاض حدة التوتر وأعمال العنف، وبدأ الفلسطينيون في تولي زمام أمورهم بفضل قيام السلطة الفلسطينية.
    These Muslims have been driven, together with thousands of Sinhalese, from the areas of their habitation in the Northern Province in a manner which is suggestive of a policy of ethnic cleansing practised by LTTE. UN ولقد طرد هؤلاء المسلمون مع آلاف السنهاليين من مناطق اقامتهم في الاقليم الشمالي بصورة توضح سياسة التطهير اﻹثني التي يمارسها نمور التحرير.
    The refugee women's and girl's access to health, education and shelter should not be affected as the result of their need to flee from the areas of conflict. UN ويتعين ألا تتأثر فرص حصول اللاجئات من النساء والفتيات على الخدمات الصحية والتعليمية والمأوى نتيجة اضطرارهن إلى الفرار من مناطق النزاع.
    10. The advance of the RPF forces led to the flight of a large number of civilians from the areas of combat. UN ١٠ - وأدى تقدم قوات الجبهة الوطنية الرواندية إلى فرار أعداد غفيرة من المدنيين من مناطق القتال.
    Meanwhile, government forces have also resumed operations in the Ozren and Travnik areas and advanced south from the areas of Breza and Dastansko. UN وفي الوقت نفسه، استأنفت القوات الحكومية كذلك العمليات في منطقتي أوزرين وترافنيك، وتقدمت جنوبا من منطقتي بريزا وداستنسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more