"from the author" - Translation from English to Arabic

    • من صاحب البلاغ
        
    • من صاحبة البلاغ
        
    • قدمها صاحب البلاغ
        
    • من مقدم البلاغ
        
    • من صاحب الرسالة
        
    • إلى صاحب البلاغ
        
    • قدمه صاحب البلاغ
        
    • من جانب صاحب البلاغ
        
    • البلاغ لم تقدم
        
    • أوردها صاحب البلاغ
        
    • من مقدمة البلاغ
        
    • يجهل من ثم
        
    • من المؤلف
        
    One year after the application was made, the Court requested additional information on the application from the author. UN وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب.
    One year after the application was made, the Court requested additional information on the application from the author. UN وبعد عام من تقديم هذا الطلب، طلبت المحكمة من صاحب البلاغ معلومات إضافية بشأن هذا الطلب.
    His testimony corresponds to that of a witness, Ms. A. O., who learned about the crime from the author himself. UN وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه.
    Supplementary submissions from the author and the State party UN الملاحظات الإضافية المقدمة من صاحبة البلاغ والدولة الطرف
    It submits that the Supreme Court received a complaint under the supervisory review procedure from the author, with the same arguments as those in the present communication. UN وتفيد بأن المحكمة العليا استلمت من صاحب البلاغ شكوى في إطار إجراء المراجعة الرقابية، وقد تضمنت هذه الشكوى الحجج ذاتها الواردة في هذا البلاغ.
    The last communication from the author was received on 12 July 2003. UN وآخر رسالة وردت من صاحب البلاغ كانت بتاريخ 12 تموز/يوليه 2003.
    It also submits that in the case file there is no request from the author to allow him to familiarize himself with the protocol of the court hearing. UN وتدفع أيضاً بأنه لم يرد في ملف القضية أي طلب من صاحب البلاغ بأن يُسمح له بالاطلاع على محضر جلسة المحكمة.
    His testimony corresponds to that of a witness, Ms. A.O., who learned about the crime from the author himself. UN وقد تطابقت شهادته مع أقوال شاهدة تدعى السيدة أ. أو.، التي علمت بخبر الجريمة من صاحب البلاغ نفسه.
    The motorboat had been seized from the author in the course of proceedings that ended with a decision in the author's favour. UN وقد كان القارب صودر من صاحب البلاغ في أثناء الإجراءات التي انتهت بقرار يصب في مصلحة صاحب البلاغ.
    The family did not believe that the letter was from the author and sent his grandfather to the jail to verify that he was really alive. UN ولم تصدق الأسرة بأن الرسالة أتت من صاحب البلاغ فأُرسل جده إلى السجن للتأكد من أنه كان على قيد الحياة حقاً.
    The police had details of the substance of the alleged statements both from the author and his counsel and from the teacher and the headmaster. UN وكانت تفاصيل جوهر العبارات المزعومة متاحة للشرطة من كل من صاحب البلاغ ومحاميه، والمدرّس ومدير المدرسة.
    The police had details of the substance of the alleged statements both from the author and his counsel and from the teacher and the headmaster. UN وكانت تفاصيل جوهر العبارات المزعومة متاحة للشرطة من كل من صاحب البلاغ ومحاميه، والمدرّس ومدير المدرسة.
    Nor did any of the staff receive verbal or written complaints from the author regarding these matters. UN ولم يتلق أي موظف شكاوي شفوية أو كتابية من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    However, counsel did not submit an authorisation neither from the author nor from the author's wife and children to act on behalf of them. UN بيد أن المحاميين لم يقدما توكيلاً لا من صاحب البلاغ ولا من زوجته والأبناء للتصرف بالنيابة عن الزوجة والأبناء.
    His counsel sought the consent of the court-appointed counsel, who received a sum of money from the author as a fee. UN والتمس محامي صاحب البلاغ موافقة المحامي الذي عيّنته المحكمة والذي تلقى مبلغاً من المال كأتعابٍ من صاحب البلاغ.
    Supplementary submissions from the author and the State party UN الملاحظات الإضافية المقدمة من صاحبة البلاغ والدولة الطرف
    Further communication from the author and observations from the State party UN بلاغ آخر من صاحبة البلاغ وملاحظات أخرى من الدولة الطرف
    It appears from the author's submissions that local remedies are deemed to be both unavailable and ineffective. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    The State party submits that the Ombudsman received several letters from the author, that each letter was examined by the Ombudsman and that on each occasion the author was informed about the Ombudsman's findings. UN وتشير الدولة الطرف إلى ورود عدة رسائل إلى أمين المظالم من مقدم البلاغ وإلى قيام أمين المظالم بفحص كل رسالة منها وبابلاغ مقدم البلاغ باستنتاجاته بشأنها.
    The last category would be used only when the information was received directly from the author. UN ورأى ألا تستخدم الفئــة اﻷخيــرة ما لم تكن المعلومات واردة من صاحب الرسالة مباشرة.
    The State party submits that several pieces of evidence and declarations from the author are so inconsistent as to shed doubts on his credibility. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عدداً من الأدلة والأقوال المنسوبة إلى صاحب البلاغ فيها من التناقض ما يحمل على التشكيك في مصداقيته.
    7.2 From the police report, it appears that the police give a version of the facts concerning torture and ill-treatment which differs from the author's version. UN ٧-٢ يبدو من تقرير الشرطة أن سرد الشرطة للوقائع المتصلة بالتعذيب وسوء المعاملة مختلف عن ذلك الذي قدمه صاحب البلاغ.
    No further comment has been received from the author. UN ولم يرد أي تعليق آخر من جانب صاحب البلاغ.
    In the absence of any proper request from the author to the head of the Naturalization Board, the Committee considers that her claim that the State party's courts denied her the possibility to act judicially against the Naturalization Board and to challenge the results of her language proficiency examination, is premature and hypothetical. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم إلى رئيس مجلس شؤون الجنسية أي طلب خاص، تعتبر اللجنة أن ادعاءها بأن محاكم الدولة الطرف قد حرمتها من إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية ضد مجلس شؤون الجنسية والطعن في نتائج امتحان الكفاءة في اللغة، سابق لأوانه وافتراضي.
    9.2 Regarding the conditions of detention in the Bezhetsk TCC, the Committee notes the specific information received from the author, in particular, that the detention facility did not have a functioning ventilation system, adequate food or proper hygiene. UN 9-2 وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مركز بجتسك للاحتجاز المؤقت، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المحددة التي أوردها صاحب البلاغ لا سيما فيما يتعلق بافتقار مرفق الاحتجاز إلى نظام تهوية يعمل بكفاءة وعدم توافر الغذاء الكافي والظروف الصحية السليمة.
    11. The Chair said that he took it that the Committee approved the proposed course of action and would consider the dialogue ongoing pending receipt of a reply from the author. UN 11 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على المسلك المقترح، وسيعتبر الحوار مستمراً ريثما يصل رد من مقدمة البلاغ.
    Furthermore, although the Khoyniki District Court of the Gomel region did not take any decision on what needed to be done with the remaining print materials that had been seized from the author on 8 and 10 October 2004, their fate remains unknown to him. UN وعلاوة على ذلك، فإن محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل لم تتخذ أي قرار بشأن ما ينبغي عمله بباقي المواد المطبوعة التي احتجزت يومي 8 و10 تشرين الأول/أكتوبر 2004()، وإنه لا يزال يجهل من ثم ما ستؤول إليه هذه المواد.
    It's always best to hear it from the author. Open Subtitles من الأفضل دوماً أن تسمعها من المؤلف نفسه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more