"from the beginning" - Translation from English to Arabic

    • منذ البداية
        
    • من البداية
        
    • منذ بداية
        
    • من بداية
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ البداية
        
    • مِنْ البِداية
        
    • من البدايه
        
    • منذ البدايه
        
    • منذ بدايتها
        
    • ومنذ بدء
        
    • فمنذ بداية
        
    • ومن بداية
        
    • منذ البدء
        
    from the beginning, Joanneum Research has acted as the local organizer. UN وكانت هيئة يوانيوم للبحوث هي الجهة المنظمة المحلية منذ البداية.
    Thirdly, we fought right from the beginning for the principle that the coming elections in our country must be all-inclusive. UN ثالثا، لقد كافحنا منذ البداية من أجل المبدأ القائل بأن الانتخابات المقبلة في بلدنا يجب أن تكون شاملة.
    They must be essentially associated with political values, equity, freedom and a cause for which humankind has fought from the beginning: equality. UN لا بد من ربطهما أساسا بالقيم السياسية والعدالة والحرية وقضية كافح من أجلها بنو الإنسان من البداية: ألا وهي المساواة.
    On the issue of retention, the GEF panellist said it is best to have capacity-building integrated into each project from the beginning. UN وبشأن قضية الاحتفاظ، قال عضو فريق الخبراء التابع للمرفق إن من الأفضل إدماج بناء القدرات في كل مشروع من البداية.
    The human dimension remains a priority focus for OSCE action, as it has been from the beginning of the Helsinki process. UN ويظل البعد اﻹنساني مجالا من مجالات اﻷولوية لعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، مثلما كان منذ بداية عملية هلسنكي.
    The new ECB will be in charge of monetary policy in the Euro-zone from the beginning of 1999. UN وسيتولى المصرف المركزي اﻷوروبي الجديد مسؤولية السياسة النقدية في منطقة اليورو اعتبارا من بداية عام ١٩٩٩.
    It further recommends that national capacity-building to sustain the process should be a priority from the beginning. UN وهو يوصي كذلك بأن تولى اﻷولوية منذ البداية الى بناء القدرات الوطنية لتدعيم هذه العملية.
    We consulted widely from the beginning and all through the process. UN وقد تشاورنا على نطاق واسع منذ البداية وطوال هذه العملية.
    I thought my intentions had been understood; that is why I explained the procedure from the beginning. UN لقد ظننت أن نواياي قــد فُهمــت. وهــذا هــو السبب الذي جعلني أشرح اﻹجراءات منذ البداية.
    It would, from the beginning, cover all types of anti-personnel landmines. UN فهو سيشمل منذ البداية جميع أنواع الألغام البرية المضادة للأفراد.
    God, this was their real demand from the beginning. Open Subtitles يا إلهي، هذا كان مطلبهم الحقيقي منذ البداية
    And we're all just being played, and he was able to see through it from the beginning. Open Subtitles ونحن جميعا مجرد التي لعبت، و كان قادرا على رؤية من خلال ذلك من البداية.
    I insisted from the beginning, and the committee agreed. Open Subtitles لقد أصررت من البداية ووافقت اللجنة على ذلك
    War has been this administration's policy from the beginning. Open Subtitles هذه الحرب سيكون سببها سياسة الأداريين من البداية
    You were right about this whole thing from the beginning. Open Subtitles كنتِ على صواب بخصوص .هذا الامر كله، من البداية
    Accessibility requirements should be included in the design and construction of the physical environment from the beginning of the designing process; UN وينبغي إدراج شروط التيسير على المعوقين في دخول المباني ضمن تصميم وتشييد مرافق البيئة المادية منذ بداية عملية التصميم؛
    from the beginning of the 1990s, Hungary welcomed more than fifty thousand refugees fleeing the armed conflicts. UN وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة.
    from the beginning of the hearing, the court followed only the prosecutors' arguments. UN بيد أن المحكمة رفضت كل هذه الالتماسات وأخذت منذ بداية المحاكمة بحجج الادعاء فقط.
    The Refugee Authority is expected to take over the interviewing of asylum seekers from the beginning of 2002. UN ويتوقع أن تتولى تلك الهيئة اعتبارا من بداية عام 2002 عملية إجراء المقابلات مع طالبي اللجوء.
    from the beginning of the crisis, the OAS has worked tirelessly to make possible President Zelaya's restoration to power. UN ومنذ بداية الأزمة، تعمل منظمة الدول الأمريكية بدون كلل من أجل عودة الرئيس زيلايا إلى السلطة.
    Among other benefits, their presence helps to establish the basis for a sound administrative structure from the beginning of the mission. UN فوجودهم يعود بفوائد عدة من بينها أنه يسهم في إرساء الأساس، منذ بدء البعثة، لهيكل إداري سليم.
    The Government of Qatar embraced this proposal from the beginning and has been fully committed to make it a reality. UN ومنذ البداية تبنت حكومة قطر هذا المقترح والتزمت التزاماً تاماً بترجمته إلى واقع.
    of course, i knew from the beginning that sokka was water tribe. Open Subtitles بالطبع , i عَرفَ مِنْ البِداية التي sokka كَانتْ قبيلةَ ماءِ.
    But it's hard because I'm not allowed to climb that mountain from the beginning. Open Subtitles لكن الأمر صعب لأنه لم يكن مسموحا لي بأن اتسلق ذلك الجبل من البدايه
    It was simple. Bollingsworth was my prime suspect from the beginning. Open Subtitles الأمر بسيط بولينج ثورث كان المشتبه به الأساسى منذ البدايه
    Because of this, the Cuban delegation has been engaged in the process of consultations and negotiations on the resolution from the beginning. UN من أجل ذلك، انخرطت البعثة الكوبية في عملية المشاورات والمفاوضات بشأن مشروع القرار منذ بدايتها.
    from the beginning of the peace process, UNRWA had frequently stated that during the interim period it would strive to meet Palestinian requests for assistance and priorities, to the extent that the international donor community provided financial backing. UN ومنذ بدء عملية السلام، كررت اﻷونروا القول بأنها ستبذل قصارى جهدها خلال الفترة الانتقالية لتلبية الطلبات الفلسطينية من المساعدة واﻷولويات، بمقدار ما يقدمه لها المجتمع الدولي من دعم مالي.
    from the beginning of the space age to the end of 2007, there were 4,457 space launches. UN فمنذ بداية عصر الفضاء حتى نهاية عام 2007، كانت هناك 457 4 عملية إطلاق فضائية.
    from the beginning of the programme to 30 June 2001, 8,303 applications have been approved with a total value of $17,129,389,149. UN ومن بداية البرنامج حتى 30 حزيران/يونيه 2001، ووفق على 303 8 طلبات قيمتها الإجمالية 149 389 129 17 دولار.
    from the beginning, we have supported and defended the instrument that became the Ottawa Convention, which we have signed and ratified. UN وما برحنا منذ البدء نؤيد ونساند الصك الذي تحول إلى اتفاقية أوتوا، التي وقعنا وصادقنا عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more