"from the day" - Translation from English to Arabic

    • من اليوم الذي
        
    • من يوم
        
    • اعتباراً من اليوم
        
    • منذ اليوم الذي
        
    • ابتداءً من اليوم
        
    • منذ يوم
        
    • ابتداء من اليوم
        
    • منذ أول يوم
        
    • ومنذ اليوم الذي
        
    • اعتبارا من اليوم
        
    • عن يوم المناقشة
        
    • على اليوم
        
    • تبدأ من اليوم
        
    By that time, it was exactly one year from the day when the Government of Italy had first raised the alert. UN وكان قد مر في ذلك الحين سنة واحدة بالتمام من اليوم الذي حذرت فيه الحكومة الإيطالية من وجود مشكلة.
    I've wanted to be human from the day i became a vampire. Open Subtitles لقد أراد أن يكون البشري من اليوم الذي أصبح مصاص دماء.
    The deadline in the author's case should be counted from the day of the receipt of the decision of the District Electoral Commission on the denial of registration. UN حيث إن الموعد النهائي في قضية صاحب البلاغ يسري اعتباراً من يوم تسلمه قرار اللجنة المحلية للانتخابات بشأن رفض التسجيل.
    The period of prohibition to enter shall commence from the day of leaving the territory of Bosnia and Herzegovina. UN وتبدأ فترة المنع من الدخول اعتبارا من يوم مغادرة إقليم البوسنة والهرسك.
    Committee members had two weeks to express an individual opinion, counted from the day on which the decision was made available to them in their working language. UN وأضاف أنه يتوفر لأعضاء اللجنة أسبوعان لإبداء آرائهم الفردية اعتباراً من اليوم الذي يوضع القرار تحت تصرفهم بلغة عملهم.
    Reports further indicated that from the day he filed a complaint of torture, Chamila Bandara had been forced to go into hiding. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار.
    The buyer was thus sentenced to make the full payment of the contractual amount plus interest to be calculated from the day after the payment was due. UN ولذلك حُكم على المشتري بسداد المبلغ المستحق المتعاقد عليه بأكمله، وبالإضافة إليه، الفائدة التي ستحسب ابتداءً من اليوم الذي كان يتعيَّن عليه فيه دفع المبلغ المستحق.
    Frank I mean, you remember anything from the day you left? Open Subtitles فرانك ، أعني اتتذكر شيئا من اليوم الذي رحلت فيه
    from the day we met, that's all I ever wanted. Open Subtitles من اليوم الذي التقينا فيه ذلك كل ما أردت
    No, what I'm gonna do is hire a private investigator to look into every aspect of your life from the day you were born until next Tuesday. Open Subtitles لا , ما سافعله هو تاجير محقق خاص للنظر في كل جانب من جوانب جياتك من اليوم الذي ولدتي فيه الى يوم الثلاثاء المقبل
    It had been 12 years from the day on which the Constitution was enacted to the day it was amended for the first time. UN وقد مرت 12 سنة من اليوم الذي سن فيه الدستور إلى اليوم الذي عُدِّل فيه لأول مرة.
    The videos will be made available from the day of the Summit onward and will be visible on a number of monitors throughout the United Nations. UN وسوف تتاح تسجيلات الفيديو من يوم بداية مؤتمر القمة فصاعداً، وسوف تبث على عدد من الشاشات في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم هذا الطلب في غضون عام واحد من يوم صدور الحكم النهائي.
    This process is a gradual process, which lasts approximately five years from the day of the request. UN فهذه العملية تتم بالتدريج وتستغرق خمس سنوات تقريباً بدءاً من يوم تقديم الطلب.
    As is the case for men, daily sickness benefit equivalent to two thirds of the victim's average daily wage is payable from the day following an accident until the woman has completely recovered. UN وكما هو الحال بالنسبة للرجل، فإن مبلغ التعويض اليومي يدفع للمرأة المصابة إلى غاية تعافيها التام اعتباراً من اليوم التالي لوقوع الحادث وهو يعادل ثلثي متوسط الأجر الذي تتقاضاه يومياً.
    On basis of the ruling of the investigating judge, the accused person may be kept in detention at the longest one month from the day of deprivation of liberty. UN على أساس قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر كحد أقصى اعتباراً من اليوم الأول لحرمانه من الحرية.
    from the day I moved in, she's been hassling me. Open Subtitles منذ اليوم الذي انتقلت فيه وهي تستمر في أزعاجي
    Employees who have agreed to and joined a strike are considered its participants from the day they joined it. UN والعاملون الذين وافقوا على الإضراب وانضموا إليه يعتبرون مشاركين منذ اليوم الذي انضموا فيه إليه.
    The allowance is paid from the day of the event until the worker has recovered or has been declared disabled. UN وتدفع الإعانة منذ يوم وقوع الحادث وحتى يوم تماثل العامل للشفاء أو يوم إعلان إعاقته.
    If confinement occurs later than the expected date of confinement, they enjoy a further period equal to the number of days from the day after the expected date of confinement to the actual date of confinement. UN وإذا تمت الولادة بعد التاريخ المتوقع لها فإن المرأة تتمتع بفترة إجازة أخرى مساوية لعدد الأيام المحسوبة ابتداء من اليوم التالي للتاريخ المتوقع للولادة وحتى التاريخ الفعلي لها.
    "years of cheating, betrayals almost from the day we were married..." Open Subtitles سنوات من الخيانة خيانات تقريباً منذ أول .. يوم في زواجنا
    from the day of its founding until now peace has remained the first and most important commandment embodied in the Charter of the United Nations. UN ومنذ اليوم الذي أسست فيه المنظمة حتى يومنا هذا، ظل السلام بمثابة الفريضة اﻷولى واﻷهم المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The time limits shall be reckoned as from the day following the day on which the judgement imposing the penalties becomes enforceable. UN وتبدأ آجال التقادم هذه اعتبارا من اليوم التالي لليوم الذي يبدأ فيه سريان القرار الذي فرضت بموجبه العقوبات.
    1501. During the day of general discussion on the rights of children with disabilities held in 1997, it was decided to establish a working group to promote implementation of the recommendations arising from the day. UN 1501- أثناء يوم المناقشة العامة بشأن حقوق الأطفال المعوقين التي عقدت في عام 1997، تقرر إنشاء فريق عامل يُعنى بتعزيز تنفيذ التوصيات الناشئة عن يوم المناقشة.
    A complaint lodged after the passage of three months from the day the crime came to the notice of the husband shall be inadmissible. UN لا تقبل الشكوى بانقضاء ثلاثة أشهر على اليوم الذي اتّصل فيه الجرم بعلم الزوج.
    Adoption Leave - The adoptive mother or the father may avail themselves of up to five weeks adoption leave with pay, starting from the day that a child passes into their custody. UN :: إجازة التبني - يمكن للأم المتبنية أو الأب المتبني أن يتيح نفسه لإجازة تبن مدفوعة الأجر أقصاها خمسة أسابيع، تبدأ من اليوم الذي تنقل فيه الوصاية على الطفل إليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more