"from the fact" - Translation from English to Arabic

    • من حقيقة
        
    • عن حقيقة
        
    • من واقع
        
    • في ذلك هو
        
    • من الحقيقة
        
    • من كون
        
    • عن واقع
        
    • في حقيقة
        
    • من الحقيقه
        
    • نجمت عن كون
        
    Its legitimacy comes from the fact that 191 Member States have ratified the Charter and have thus agreed to abide by its provisions. UN لقد نشأت شرعيتها من حقيقة مؤداها أن 191 دولة عضوا قد صادقت على الميثاق وبذلك تكون قد وافقت على الالتزام بأحكامه.
    Probably just reeling from the fact that Cole killed people. Open Subtitles ربما تعاني فقط من حقيقة كول الذي قتل الناس.
    We're colleagues who benefit from the fact that we're also friends. Open Subtitles نحن زملاء عمل الذين يستفيدون من حقيقة أننا أيضاً أصدقاء
    Aside from the fact that they are both criminals, Open Subtitles بغض النظر عن حقيقة أن كلاهما مجرم جنائي،
    Frankly, I think a lot of our problems this year have arisen from the fact that we are not talking to each other at all. UN فأنا أعتقد بصراحة، أن معظم المشاكل هذا العام نشأت في الحقيقة من واقع أننا لا نخاطب بعضنا البعض مطلقاً.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    I'm reaping joy from the fact that my sister got fired. Open Subtitles أنا أحصل على المتعة من حقيقة أن أختي تعرضت للطرد.
    That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. UN وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات.
    This idea stems from the fact that there is an inadequate number of lawyers to handle issues of citizens especially in the rural areas. UN تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية.
    The progressive marginalization of those countries is evident from the fact that the 300 million people who live in those countries share only 0.5 per cent of world trade, with the trend moving towards further decrease. UN إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض.
    Proceeding from the fact that one of the main purposes of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, sex, language or religion, UN إذ تنطلق من حقيقة أن من المقاصد الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة ما يتمثل في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    The complexity of the issue of confidence-building measures originates from the fact that they will not be effective and universal if the cold-war-era security perceptions of some member States continue to prevail. UN وينشأ تعقيد مسألة تدابير بناء الثقة من حقيقة أن هذه التدابير لن تصبح فعالة وعالمية إذا ظلت سائدة التصورات الأمنية التي تعود إلى عصر الحرب الباردة لبعض الدول الأعضاء.
    Poland's dedication to the concept of solidarity also draws strength from the fact that Poland itself benefited from foreign aid and support. UN وإخلاص بولندا لمفهوم التضامن يستمد القوة من حقيقة أن بولندا ذاتها استفادت من المعونة والدعم الأجنبيين.
    Further, we proceed also from the fact that our security parameters cannot be confined to an artificially defined region. UN علاوة على ذلك، نحن ننطلق أيضا من حقيقة أنه لا يمكن قصر أبعادنا الأمنية على منطقة محددة بشكل مصطنع.
    It arises from the fact that representation on the CPC has not been of a level conducive to examination of the MTP from a policy perspective. UN ولكنه ناشئ من حقيقة أن التمثيل في لجنة البرنامج والتنسيق ليس على مستوى يؤدي إلى فحص الخطة المتوسطة الأجل من منظور السياسة العامة.
    Well, aside from the fact that every time I try to fix something, something else breaks, fine. Open Subtitles بصرف النظر عن حقيقة أنني في كل مرة أصلح شيئاً شيء آخر يتعطل , جيد
    Those situations should not, however, detract from the fact that diversity, when well managed, is not a liability; on the contrary, it is an asset. UN غير أن تلك الحالات ينبغي ألا تصرف الأنظار عن حقيقة أن التنوع، عند إدارته بشكل جيد لا يكون عبئا، بل على العكس، إنه رصيد.
    This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands’ families after marriage. UN وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج.
    It stems from the fact that you and I missed out on a real opportunity. Open Subtitles لكنها تأتي من واقع أننا، فقدنا فرصة حقيقة.
    This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    Proceeding from the fact that nuclear-weapon-free status is one of the means of ensuring the national security of States, UN وانطلاقا من الحقيقة القائلة بأن مركز الدول الخالية من اﻷسلحة النووية هو أحد وسائل ضمان اﻷمن القومي لتلك الدول،
    He argues that the violation arises from the fact that the courts read this citizenship requirement into the law. UN ويدفع بأن الانتهاك نشأ من كون المحاكم تعطي لشرط المواطنة تفسيرات غير مقصودة في القانون.
    That results from the fact that Rwanda has a shared interest with the Security Council in ensuring a smooth process of winding up the ICTR. UN وينتج ذلك عن واقع أن لرواندا مصلحة مشتركة مع مجلس الأمن في كفالة أن تتم عملية تصفية أعمال المحكمة الجنائية بسلاسة.
    It gives me great pleasure to note that our commitment to strong cooperation with the Agency can be seen from the fact that the IAEA projects in Mongolia have the highest implementation rate in the Asia-Pacific region this year. UN ويسرني أن أشير إلى أن التزامنا بالتعاون القوي مع الوكالة يمكن مشاهدته في حقيقة أن مشاريع الوكالة في منغوليا تحظى هذا العام بأعلى معدلات التنفيذ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    You know, apart from the fact that she's a hideous mythical beast, she is stunningly attractive. Open Subtitles اتعلم ,جزء من الحقيقه انها وحش اسطورى قبيح لكنها جذابه بشكل مذهل
    The savings under travel costs resulted in part from to a reduction in the average actual travel cost from $2,500, the initial cost estimate, to $2,000, and from the fact that the scheduled rotation travel for 12 of the 19 military observers did not materialize. UN والوفورات المتحققة تحت بند تكاليف السفر نجمت جزئيا عن انخفاض متوسط التكلفة الفعلية للسفر من ٥٠٠ ٢ دولار، وهي التكلفة التقديرية اﻷولية الى ٠٠٠ ٢ دولار، كما نجمت عن كون أن المناوبة المقدرة لسفر ١٢ من المراقبين العسكريين، البالغ عددهم ١٩ مراقبا، لم تتم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more