"from the manner" - Translation from English to Arabic

    • من الطريقة
        
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سُحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This can be easily inferred from the manner in which the problem came to the surface: UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    We draw particular satisfaction from the manner in which we conduct our elections. UN ولدينا ارتياح على نحو خاص من الطريقة التي نجري بها انتخاباتنا.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    The Commission might want to draw some conclusions from the manner in which the resolutions are implemented. UN وقد تود اللجنة أن تستنتج بعض الاستنتاجات من الطريقة التي جرى بها تنفيذ مثل هذه القرارات.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    This is clear from the manner in which the complaint is withdrawn. UN ويتضح ذلك من الطريقة التي سحبت بها الشكوى.
    Consequently, we address the symptoms without curing the disease. This is apparent from the manner in which disarmament issues are approached today: in isolation from the conditions that breed insecurity. UN وبالتالي نتناول اﻷعراض دون أن نعالج المرض ويتضح هذا من الطريقة التي نتناول بها اليوم مسائل نزع السلاح، بمعزل عن الظروف التي تولد الخوف.
    The Group believes that the Government of Côte d’Ivoire could learn much from the manner in which the Liberian authorities succeeded in taking concrete steps which led to the Security Council’s lifting of its diamond embargo in 2007. UN ويعتقد الفريق أن حكومة كوت ديفوار يمكنها تعلم الكثير من الطريقة الناجحة التي اعتمدتها السلطات الليبرية في اتخاذ خطوات محددة أدت إلى رفع مجلس الأمن للحظر المفروض على الماس في عام 2007.
    Many of the most severe challenges confronting cities originate from the manner in which energy resources are produced and consumed. UN 32 - وينبع الكثير من أشد التحديات قسوة التي تواجه المدن من الطريقة التي تنتج بها موارد الطاقة وتستهلك.
    The movement towards the universality of the Court is clearly visible from the manner in which its establishment has been welcomed by several countries, as evidenced by the number of ratifications to the Statute and the many visits by dignitaries from States not party to the Rome treaty. UN والتحرك نحو عالمية المحكمة واضح بجلاء من الطريقة التي رحبت بها عدة بلدان بإنشاء المحكمة، كما يتبين من عدد التصديقات على نظامها الأساسي والزيارات العديدة من قبل مسؤولين من دول ليست أطرافاً في معاهدة روما.
    59. Mr. Lennartsson (Sweden) said that it was encouraging to see progress being made in many areas vital to the consolidation of peace in Sierra Leone and that important lessons could be learned from the manner in which the Peacebuilding Commission engaged with that country. UN 59 - السيد لينرتسون (السويد): قال إنه من الأمور المشجعة أن يرى المرء التقدم الذي أُحرز في مجالات كثيرة تعد حيوية بالنسبة لدعم السلام في سيراليون واستخلاص دروس هامة من الطريقة التي عملت بها لجنة بناء السلام مع هذا البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more