"from the military" - Translation from English to Arabic

    • من الجيش
        
    • من القطاع العسكري
        
    • من العسكريين
        
    • من جانب العسكريين
        
    • من القوات المسلحة
        
    • من العنصر العسكري
        
    • من السلطات العسكرية
        
    • من المؤسسة العسكرية
        
    • العسكرية التي أوكلت
        
    • عن قوات الجيش
        
    • عن الجيش
        
    • مِنْ الجيشِ
        
    • من القوات العسكرية
        
    • من الخدمة العسكرية
        
    • عن القوات العسكرية
        
    According to the information received from the Government, the officer responsible was found guilty, sentenced to 11 years' imprisonment and was dismissed from the military. UN ووفقاً للمعلومات الواردة من الحكومة، فقد أُدين الضابط المسؤول عن هذا الفعل وحكم عليه بالسجن 11 سنة وطُرد من الجيش.
    The OTP knows that he was still receiving logistical support from the military in 2003. UN ويعرف مكتب المدعية العامة أنه كان لا يزال يتلقى دعما لوجستيا من الجيش في عام 2003.
    We are in the process of transferring some of the mine action expertise and experience from the military to civilian components. UN ونحن الآن في مرحلة نقل بعض الخبرات في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام من القطاع العسكري إلى القطاع المدني.
    Some courts are entirely staffed by military personnel, with prosecution lawyers, defence lawyers and judges all drawn from the military. UN وتتألف بعض المحاكم برمتها من أفراد عسكريين، بمعنى أن محاميي الادعاء والدفاع والقضاة يكونون كلهم من العسكريين.
    According to press reports, increased business from the military could mean new jobs for the island economy. UN ووفقا للتقارير الصحافية، فإن ازدياد الأشغال من جانب العسكريين يعني وظائف جديدة لاقتصاد الجزيرة.
    Graduates of educational institutions and persons retired from the military or alternative service have the right to unemployment compensation if they were registered at the Labour Exchanges during six calendar months after graduation or retirement. UN 341- ويحق لخريجي المؤسسات التعليمية والمتقاعدين من القوات المسلحة أو من دوائر أخرى الحصول على تعويضات البطالة في حالة تسجيلهم في مكاتب التوظيف خلال ستة أشهرٍ تقويمية من تاريخ تخرجهم أو تقاعدهم.
    Personnel from the military component maintain close liaison and coordination with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT) and with UNMIS. UN ويقيم أفراد من العنصر العسكري اتصالا وتنسيقا وثيقين مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، ومع بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    In general, judicial independence has faced increasing challenges, particularly from the military and political authorities, since the last report and the challenges to the establishment of the rule of law have increased manifold. UN وقد واجه استقلال القضاء، بصفة عامة، تحديات متزايدة، ولا سيما من السلطات العسكرية والسياسية، منذ التقرير اﻷخير، وتضاعفت التحديات التي تحول دون إقرار سيادة القانون الى أمثال ما كانت عليها.
    The planes, which he inherited from the military under the Mobutu administration, are often chartered by the military to transport official military cargo. UN وهذه الطائرات، التي ورثها من الجيش في ظل حكومة موبوتو وكثيرا ما كان يستأجرها الجيش لنقل الشحنات العسكرية الرسمية.
    To date, a total of 472 children and youth have been discharged from the military since the signing of the joint action plan. UN وسُرح من الجيش حتى الآن ما مجموعه 472 من الأطفال والشبان منذ توقيع خطة العمل المشتركة.
    Since his release, Mr. Macedo has reportedly received death threats from the military. UN ويزعم أن السيد ماسيدو يتلقى منذ الإفراج عنه، تهديدات من الجيش باغتياله.
    They drank some beers, and then they left with some people who seemed from the military. Open Subtitles ‫شربوا بعض الجعة، ‫ومن ثمَّ غادروا مع بعض الأشخاص ‫يبدو أنّهم من الجيش.
    Even my daughter's trying to get leave from the military. Open Subtitles حتى إبنتي فيّ محاولة ل الحصول على إجازة من الجيش
    It should examine the issue of ending perverse subsidies and the scope to transfer resources from the military sector. B. Cooperation and coordination in the United Nations system UN وينبغي النظر في مسألة إنهاء مبالغ الدعم المالية الضارة ونطاق نقل الموارد من القطاع العسكري.
    Some 1,400 construction and logistic contingent personnel have been repatriated and responsibility for these duties has been transferred from the military to the civilian sector. UN وقد أعيد حوالي ٤٠٠ ١ من أفراد وحدة التشييد والسوقيات الى أوطانهم، وانتقلت مسؤولية هذه المهام من القطاع العسكري الى القطاع المدني.
    While seriously injured, he was interrogated the day after his arrest and claims that doctors amputated his arm under pressure from the military in order to make him reveal the names of his alleged accomplices. UN وبينما كان مصاباً إصابات خطيرة، فإنه قد استُجوب في اليوم التالي للقبض عليه وهو يدعي أن الأطباء بتروا ذراعه تحت ضغط من العسكريين لحمله على الكشف عن أسماء شركائه المزعومين في الجريمة.
    Father Mates had previously received threats from the military. UN وكان قد سبق لﻷب ماتيس أن تلقى تهديدات من العسكريين.
    Intense pressure from the military to satisfy their many requirements on an urgent basis was given as the main reason for the widespread use of the exceptions provision. UN وذُكر أن الضغط الشديد من جانب العسكريين لتلبية احتياجاتهم العديدة بصفة عاجلة هو السبب الرئيسي للاستخدام الواسع النطاق للحكم المتعلق بالاستثناءات.
    14. The defendants include officials from the military, the police and the civil administration. UN 14 - ومن بين المتهمين مسؤولون من القوات المسلحة والشرطة والإدارة المدنية.
    Informal feedback from the military component reflected high client satisfaction UN تعكس التعليقات غير الرسمية من العنصر العسكري درجة عالية من الارتياح لدى المتعاملين
    The Mission has recently received threats from the military authorities. UN لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية.
    Israelis complained about Mubarak’s “cold peace,” but they appreciated that he adhered to the treaty’s fundamental provisions. Now the behavior of his successors from the military and the Muslim Brotherhood has revived security challenges and raised difficult questions about the region’s future. News-Commentary كان الإسرائيليون يعربون عن استيائهم من "سلام مبارك البارد"، ولكنهم كانوا يقدرون له التزامه بالنصوص الجوهرية للمعاهدة. والآن تسببت سلوكيات خليفتيه من المؤسسة العسكرية ثم جماعة الإخوان المسلمين في إحياء التحديات الأمنية وإثارة تساؤلات صعبة حول مستقبل المنطقة.
    In this respect, the Committee notes that the State party's courts and authorities in fact addressed all these arguments of the author and concluded that the modus operandi of her son did not derive either from the military task of his reconnaissance unit or the ensuing circumstances of its activities in the vicinity of the Zentoroi settlement. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن محاكم الدولة الطرف وسلطاتها تناولت بالفعل كل هذه الحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ وخلصت إلى أن أسلوب عمل ابنها لم يكن نتيجة للمهمة العسكرية التي أوكلت لوحدة الاستطلاع التي كان يعمل فيها ولا للظروف المتمخضة عن الأنشطة التي نفذتها بالقرب من مستوطنة زينتوروي.
    Defectors from the military and the security forces indicated that they had been present in places of detention where women were sexually assaulted; the commission, however, received limited evidence to that effect. UN وأشار منشقون عن قوات الجيش وقوات الأمن أنهم كانوا موجودين في أماكن احتجاز تعرضت فيها النساء للاعتداء الجنسي؛ لكن اللجنة لم تتلق أدلة كافية في هذا الشأن.
    Law No. 2/2002 on the Separation of the National Police from the military, making it a more effective law enforcement body; UN - القانون 2/2002 المتعلق بفصل الشرطة الوطنية عن الجيش وجعلها هيئة فعالة لإنفاذ القانون؛
    Some men from the military came to my clinic. Open Subtitles بَعْض الرجالِ مِنْ الجيشِ جاؤوا إلى عيادتِي
    It will be augmented with personnel from the military and police forces. UN وسيُعزز فرع العمليات بموظفين من القوات العسكرية أو من قوات الشرطة.
    In one case, the person reportedly had retired from the military. UN وفي حالة واحدة، ذُكر أن الشخص المعني كان قد تقاعد من الخدمة العسكرية.
    It interviewed 223 victims and witnesses of alleged human rights violations, including civilians and defectors from the military and the security forces. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع 223 شخصاً من ضحايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان والشهود عليها، من بينهم مدنيون ومنشقون عن القوات العسكرية والأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more