"from the opportunities" - Translation from English to Arabic

    • من الفرص التي
        
    The United Nations must contribute to enabling all peoples to benefit from the opportunities offered by the world economy. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    These are prerequisites to benefiting from the opportunities of a free-trading system. UN وهذه المتطلبات أساسية للاستفادة من الفرص التي يوفرها نظام التجارة الحرة.
    Another focus was finding ways for developing countries to benefit from the opportunities presented by the information revolution. UN واتجه الاهتمام اﻵخر نحو إيجاد الطرق التي تستطيع بها البلدان النامية الاستفادة من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات.
    :: Assist developing countries in building their capacity to benefit from the opportunities provided by a liberalized trading environment; UN :: مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها لكي تستفيد من الفرص التي توفرها بيئة تحرير التجارة؛
    Laws and regulations of this type continue to result in sizeable losses and disadvantages, both for Cuba and for third countries, whose right to benefit fully from the opportunities generated by the Cuban economy is thereby curtailed. UN إن القوانين والأنظمة من هذا القبيل ما زالت تحدث آثارا وأضرارا لا تحصى، سواء بالنسبة إلى كوبا أو إلى أطراف ثالثة مخول لها الحق في الاستفادة بشكل تام من الفرص التي يوفرها الاقتصاد الكوبي.
    Developing countries can potentially benefit from the opportunities offered by this process. UN وبإمكان البلدان النامية أن تستفيد من الفرص التي يحتمل أن تتيحها هذه العملية.
    These developing countries have benefited from the opportunities provided by the increasing demand of TNCs for inexpensive talent and for new developing markets. UN واستفادت هذه البلدان من الفرص التي أتاحها تزايد طلب الشركات عبر الوطنية على مواهب زهيدة الكلفة وأسواق نامية جديدة.
    In the context of education, equity means that each student can benefit from the opportunities offered by the system. UN 30- وفي سياق التعليم، يعني الإنصاف أن لكل تلميذ أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام له.
    Neither the Organization nor staff themselves benefited systematically from the opportunities that mobility should afford. UN ولا تستفيد المنظمة ولا يستفيد الموظفون أنفسهم بطريقة منهجية من الفرص التي ينبغي أن يتيحها التنقل.
    42. A large number of developing countries had not been able to benefit from the opportunities created by international trade. UN 42- وهناك عدد كبير من البلدان النامية التي لم تتمكن من الاستفادة من الفرص التي تتيحها التجارة الدولية.
    Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. UN فلا تستفيد المنظمة ولا الموظفون أنفسهم بشكل منهجي من الفرص التي يتيحها التنقل.
    Neither the Organization nor staff themselves benefit systematically from the opportunities that mobility should afford. UN كما أنه لا المنظمة ولا الموظفون أنفسهم يستفيدون بشكل ممنهج من الفرص التي يفترض أن يتيحها التنقل.
    We intend to benefit from the opportunities arising from the globalization of economic activity. UN ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية.
    At the same time, the largest, most affluent producers are better able to withstand the direct and indirect shocks of liberalization and benefit from the opportunities it creates, since they have easier access to credit for agricultural inputs, irrigation and machinery, as well as to knowledge. UN وفي الوقت نفسه فإن أكبر المنتجين وأكثرهم ثراءً هم الأكثر قدرة على تحمل الصدمات المباشرة وغير المباشرة لتحرير الزراعة والاستفادة من الفرص التي يتيحها نظراً لسهولة حصولهم على القروض لتمويل المدخلات الزراعية والري والآلات الزراعية فضلاً عن سهولة وصولهم إلى المعارف.
    However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. UN بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع.
    An effectively operating multilateral monetary and financial system was necessary for countries to benefit from the opportunities offered by the multilateral trading system. UN ومن الضروري وضع نظام نقدي ومالي متعدد الأطراف يتسم بالكفاءة لتمكين البلدان من الاستفادة من الفرص التي يتيحها النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    REAFFIRMS that these partnerships are important to the process of development of the Continent and that Africa needs to prepare adequately in order to benefit fully from the opportunities that these partnerships provide; UN 2 - يؤكد مجددا أن هذه الشراكات تعتبر مهمة بالنسبة لعملية التنمية في القارة وأن أفريقيا تحتاج إلى التحضير على نحو كاف للاستفادة بالكامل من الفرص التي توفرها هذه الشراكات؛
    Likewise, when it comes to developing the production of alternative energy sources, such as bioenergy and biofuels, research and technical assistance are essential if we are to benefit from the opportunities provided by such production without affecting food security or the environment. UN وبالمثل، عندما يتعلق الأمر بتطوير إنتاج مصادر بديلة للطاقة، كالطاقة الحيوية أو الوقود الحيوي، تصبح الأبحاث والمساعدة التقنية ضرورة إذا ما أردنا أن نستفيد من الفرص التي يوفرها هذا الإنتاج من دون التأثير على الأمن الغذائي أو البيئة.
    However, whatever efforts are deployed both by Africa and in terms of international support, only an Africa free of pandemics, such as malaria, will be in a position to derive full benefit from the opportunities offered by NEPAD. UN مع ذلك، ومهما كانت الجهود التي تبذلها أفريقيا أو الدعم الدولي على حد سواء، فإن أفريقيا الخالية من الأوبئة، كالملاريا، هي التي يمكنها الاستفادة بالكامل من الفرص التي تقدمها الشراكة الجديدة.
    Likewise, major current international imbalances exclude our countries from the opportunities produced by globalization, foreclosing any possibility of short-term prosperity. UN وبالمثل، فإن الأوجه الحالية لعدم التوازن على الصعيد الدولي تقصي بلداننا من الفرص التي تتيحها العولمة، إذ تزيل أي إمكانية للازدهار على الأمد القصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more