"from the practice" - Translation from English to Arabic

    • من ممارسة
        
    • من الممارسة
        
    • من ممارسات
        
    • من هذه الممارسة
        
    • عن الممارسة المتبعة
        
    With the exception of some cases from the International Court of Justice, it did not buttress its proposed draft articles with instances or examples taken from the practice of States. UN وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول.
    Boyle... from the practice. Dilly dilly dilly dilly dilly dilly dilly swag! What should we do tonight? Open Subtitles بويل ,تملل من ممارسة الفيزياء ماذا يجدر بنا أن نفعل الليلة ؟
    So you're trying to eliminate the humanity from the practice of medicine? Open Subtitles أنت تحاول منع البشرية إذاً من ممارسة الطب؟
    Safe houses should be established to protect girls from the practice and provide them an opportunity to continue their education. UN وينبغي إنشاء منازل آمنة لحماية الفتيات من الممارسة وتوفير الفرصة لهن لمواصلة تعليمهن.
    The Committee also underlined that certain groups or categories suffer disproportionately from the practice of forced evictions, emphasizing the situation of women. UN وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة.
    While that Department had the highest number of personnel on loan from Governments, other units, including, as well as the Department of Humanitarian Affairs, the International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda, also benefited from the practice. UN وبينما يوجد لدى اﻹدارة أكبر عدد من الموظفين المعارين من الحكومات، استفادت من هذه الممارسة وحدات أخرى، منها إدارة الشؤون اﻹنسانية والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الدولية لرواندا.
    21. Mexico is a State party to the following international agreements which enshrine the protection of persons from the practice of enforced disappearance: UN 21- المكسيك طرف في الصكوك الدولية التالية التي تكرس مبدأ حماية الأشخاص من ممارسة الاختفاء القسري:
    Several judicial round tables were also organized in the provinces to discuss these challenges using, where appropriate, examples from the practice of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia. UN وتم أيضاً تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة في المقاطعات لمناقشة هذه التحديات باستخدام أمثلة، عند الاقتضاء، مأخوذة من ممارسة الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا.
    from the practice of the Secretariat of the United Nations in its capacity as provisional secretariat of the Assembly, conference-servicing functions on the one hand, and legal and substantive functions on the other hand, cannot and should not be separated. UN ويستفاد من ممارسة الأمانة العامة للأمم المتحدة بوصفها أمانة مؤقتة للجمعية، أن وظائف خدمات المؤتمرات من ناحية، والوظائف القانونية والموضوعية من ناحية أخرى لا يمكن فصلهما وينبغي عدم الإقدام على ذلك.
    from the practice of the Secretariat of the United Nations in its capacity as provisional secretariat of the Assembly, conference-servicing functions on the one hand, and legal and substantive functions on the other hand, cannot and should not be separated. UN ويستفاد من ممارسة الأمانة العامة للأمم المتحدة بوصفها أمانة مؤقتة للجمعية، أن وظائف خدمات المؤتمرات من ناحية، والوظائف القانونية والموضوعية من ناحية أخرى لا يمكن فصلهما وينبغي عدم الإقدام على ذلك.
    The Group reiterated its appeal to Governments to cooperate with it and, in particular, to refrain from the practice of incommunicado detention and to release immediately all persons held in secret detention. UN وأهاب الفريق مجددا بجميع الحكومات التعاون معه، وبأن تمتنع، على الأخص، من ممارسة الحبس الانفرادي وأن تطلق فورا سراح جميع الأشخاص المحتجزين بصورة سرية.
    It was underlined that since it could be seen from the practice of the Security Council that the nature of sanctions imposed by it had evolved, it was important that the working paper should recognize and take into account such an evolution. UN وجرى التشديد على أنه يمكن الاستنتاج من ممارسة مجلس الأمن أن طبيعة الجزاءات التي يفرضها قد تطورت، وعليه فمن المهم أن تقر ورقة العمل بهذا التطور وأن تأخذه في الاعتبار.
    Concerned that women and children suffer disproportionately from the practice of forced eviction and that women bear the brunt of traumatized and dislocated communities, UN وإذ يقلقها أن النساء واﻷطفال يعانين بصورة غير متناسبة من ممارسة اﻹخلاء القسري وأن النساء يتحملن العبء اﻷكبر الذي يثقل كاهل الجماعات المعرﱠضة لصدمات والمبعدة عن أماكنها،
    Moreover, Belarus sincerely hopes that the very concept of war may one day be banished not just from the Charter of our Organization, but also from the practice of international relations. UN وعلاوة على ذلك، تأمل بيلاروس مخلصة أن يختفي مفهوم الحرب نفسه يوما ما ليس من ميثاق المنظمة فحسب، ولكن أيضا من ممارسة العلاقات الدولية.
    Indeed, none of the examples derived from the practice of international organizations mentioned by the Commission involve a case of attribution of conduct that exceeds the area of competence of an organization. UN فالواقع أنه لا يتعلق أي من الأمثلة المستمدة من ممارسة المنظمة الدولية والذي ذكرتها اللجنة بحالة إسناد تصرف يتجاوز نطاق اختصاص منظمة.
    Music exudes from the practice of dance.. Open Subtitles تنضح الموسيقى من ممارسة الرقص.
    That States might in any case apply different rules to aliens than to their own nationals was evident from the practice of international treaties, such as the Community's association agreements with third States. UN ويتضح من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات الدولية، مثل اتفاقات الانتساب التي تبرمها الجماعة مع دول ثالثة، أن دول الجماعة قد تطبق على الأجانب، في أي حال، قواعد مختلفة عن تلك التي تطبقها على مواطنيها.
    The few elements that have been identified do not tend to contradict the lessons that can be drawn from the practice in relation to treaties for which the United Nations Secretary-General serves as depositary. UN ومن جهة أخرى، فإن العناصر القليلة التي تم تحديدها لا تتناقض مع الدروس الممكن استخلاصها من الممارسة المتعلقة بالمعاهدات التي يمارس الأمين العام للأمم المتحدة مهام الوديع لها.
    In the State party's view, it is not possible to infer a requirement of a penalty of a specific type or severity from the wording of the Convention, from the practice of the Committee in its consideration of communications under article 14, or from the general recommendations adopted by the Committee. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يمكن استنتاج شرط فرض عقوبة ذات شكل محدد أو شدة محددة من نص الاتفاقية، أو من ممارسات اللجنة في نظرها في البلاغات بموجب المادة 14، أو من التوصيات العامة التي اعتمدتها اللجنة.
    424. Although the Government of Eritrea prohibits human smuggling, and has reportedly imprisoned some officials for taking part in it, senior Government and/or party officials linked to General Kifle’s command profit from the practice.[360] UN 424 - وبرغم أن حكومة إريتريا تحظر تهريب البشر، وعمدت، حسبما تفيد التقارير، إلى سجن بعض المسؤولين بتهمة المشاركة في هذه الممارسة، فإن بعض كبار الموظفين الحكوميين و/أو مسؤولي الحزب المرتبطين بقيادة اللواء كيفلي يحققون أرباحا من هذه الممارسة([360]).
    :: The distance from the practice is smaller and it is impossible to single out any telling statistics. UN :: الخروج عن الممارسة المتبعة أقل تواترا ويمكن هنا استقاء إحصاءات وتقديمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more