"from the situation" - Translation from English to Arabic

    • عن الحالة
        
    • من الحالة
        
    • من الوضع
        
    • من هذه الحالة
        
    • نتيجة للحالة
        
    • عن الوضع
        
    • من الموقف
        
    These are very slight increases from the situation in 2004. UN وهناك زيادات طفيفة للغاية عن الحالة في عام 2004.
    That reflected a significant change from the situation that had existed prior to the Uruguay Round of unilateral trade negotiations. UN ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Clan strengths and loyalties are much changed from the situation existing at the time of the complainant's flight. UN وقد تغيرت القوى والولاءات القبلية إلى حد بعيد عن الحالة التي كانت قائمة في وقت فرار مقدم الشكوى.
    The OSCE Central Asian States have been concerned for some time about the threat to their security from the situation in Afghanistan. UN وظلت دول منظمة الأمن والتعاون في آسيا الوسطى قلقة بعض الوقت بشأن تهديد أمنها من الحالة السائدة في أفغانستان.
    I'm not feeling secure right now, so I am recusing myself from the situation. Open Subtitles لا أشعر بالأمان في الوقت الحالي لذا أنا أخلص نفسي من الوضع
    The political process is inseparable from the situation on the ground. UN ولا تنفصل العملية السياسية عن الحالة في الميدان.
    He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. UN وسأل عما إذا كانت الحالة الأمنية التي يعيشها فريق المراقبين تختلف عن الحالة في بعثات حفظ السلام الأخرى.
    Because of the confusion arising from the situation described above, OIOS attempted to determine the responsibility centre for staffing table control. UN ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك.
    The peace process is not divorced from the situation on the ground. UN فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع.
    Today's attack underscores a consequence resulting from the situation on the ground, namely when a terrorist organization controls an area of a sovereign Government. UN إن الهجوم الذي وقع اليوم يؤكد نتيجة ناشئة عن الحالة على أرض الواقع، وهى سيطرة منظمة إرهابية على منطقة تابعة لحكومة ذات سيادة.
    Year 2005 has confirmed that the situation in the Czech Republic does not differ substantially from the situation in other EU countries. UN ثبت من العام 2005 أن الحالة في الجمهورية التشيكية لا تختلف كثيرا عن الحالة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى.
    We also have a fourth trial under preparation, stemming from the situation in Darfur, Sudan. UN وأمامنا أيضا قضية رابعة قيد الإعداد، ناجمة عن الحالة في دارفور في السودان.
    However, the risk lies in an aggravation of the supply shocks, for example, stemming from the situation in Western Asia and North Africa. UN غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال.
    Section K International cooperation to mitigate the environmental consequences on Kuwait and other countries in the region resulting from the situation between Iraq and Kuwait .. UN التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت والبلدان اﻷخرى في المنطقة
    K. International cooperation to mitigate the environmental consequences on Kuwait and other countries in the region resulting from the situation between Iraq and Kuwait . 72 UN التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة
    On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. UN وعلى العكس من ذلك، استمدوا من الحالة طاقة جديدة وشعورا بالعجالة، مما أدى الى تسهيل عملية المفاوضات.
    While high food prices could offer opportunities to food producers, support must be extended to rural farmers so that they can also benefit from the situation. UN وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تتيح فرصاً لمنتجي الغذاء، فإنه لا بد من تقديم الدعم إلى المزارعين الريفيين بحيث يمكنهم أيضاً الاستفادة من الحالة.
    Despite all your financial problems, you still don't want to profit from the situation, even though the work's complete? Open Subtitles على الرغم من كل مشاكلك المادية، لازلت لاتريد الإستفادة من الوضع على الرغم أنك أكملت عملك؟
    Terrorism, banditry, drug trafficking and other kinds of criminality all benefit from the situation. UN وأن اﻹرهاب واللصوصية والاتجار بالمخدرات وأنواع أخرى من الجرائم، تستفيد كلها من هذه الحالة.
    Some speakers foresaw cash management problems resulting from the situation as presented. UN وتنبأ بعض المتحدثين بحدوث مشاكل في مجال اﻹدارة النقدية نتيجة للحالة كما جرى عرضها.
    That represented a significant improvement from the situation a year earlier. UN وإن ذلك يمثل تحسناً هاماً عن الوضع الذي كان قبل عام مضى.
    Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. UN وعقب مفاوضات مع المسلحين تخلّلت مواجهة متوترة من مسافة آمنة، انسحبت الدورية من الموقف وعادت أدراجها سالمةً إلى القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more