These are very slight increases from the situation in 2004. | UN | وهناك زيادات طفيفة للغاية عن الحالة في عام 2004. |
That reflected a significant change from the situation that had existed prior to the Uruguay Round of unilateral trade negotiations. | UN | ويومئ ذلك إلى حدوث تحول كبير عن الحالة التي كانت قائمة قبل جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
Clan strengths and loyalties are much changed from the situation existing at the time of the complainant's flight. | UN | وقد تغيرت القوى والولاءات القبلية إلى حد بعيد عن الحالة التي كانت قائمة في وقت فرار مقدم الشكوى. |
The OSCE Central Asian States have been concerned for some time about the threat to their security from the situation in Afghanistan. | UN | وظلت دول منظمة الأمن والتعاون في آسيا الوسطى قلقة بعض الوقت بشأن تهديد أمنها من الحالة السائدة في أفغانستان. |
I'm not feeling secure right now, so I am recusing myself from the situation. | Open Subtitles | لا أشعر بالأمان في الوقت الحالي لذا أنا أخلص نفسي من الوضع |
The political process is inseparable from the situation on the ground. | UN | ولا تنفصل العملية السياسية عن الحالة في الميدان. |
He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. | UN | وسأل عما إذا كانت الحالة الأمنية التي يعيشها فريق المراقبين تختلف عن الحالة في بعثات حفظ السلام الأخرى. |
Because of the confusion arising from the situation described above, OIOS attempted to determine the responsibility centre for staffing table control. | UN | ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك. |
The peace process is not divorced from the situation on the ground. | UN | فعملية السلام لا تنفصم عن الحالة السائدة على أرض الواقع. |
Today's attack underscores a consequence resulting from the situation on the ground, namely when a terrorist organization controls an area of a sovereign Government. | UN | إن الهجوم الذي وقع اليوم يؤكد نتيجة ناشئة عن الحالة على أرض الواقع، وهى سيطرة منظمة إرهابية على منطقة تابعة لحكومة ذات سيادة. |
Year 2005 has confirmed that the situation in the Czech Republic does not differ substantially from the situation in other EU countries. | UN | ثبت من العام 2005 أن الحالة في الجمهورية التشيكية لا تختلف كثيرا عن الحالة في بلدان الاتحاد الأوروبي الأخرى. |
We also have a fourth trial under preparation, stemming from the situation in Darfur, Sudan. | UN | وأمامنا أيضا قضية رابعة قيد الإعداد، ناجمة عن الحالة في دارفور في السودان. |
However, the risk lies in an aggravation of the supply shocks, for example, stemming from the situation in Western Asia and North Africa. | UN | غير أن الخطر يكمن في اشتداد الهزّات على جانب العرض، كتلك الناجمة عن الحالة في غرب آسيا وشمال أفريقيا على سبيل المثال. |
Section K International cooperation to mitigate the environmental consequences on Kuwait and other countries in the region resulting from the situation between Iraq and Kuwait .. | UN | التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت والبلدان اﻷخرى في المنطقة |
K. International cooperation to mitigate the environmental consequences on Kuwait and other countries in the region resulting from the situation between Iraq and Kuwait . 72 | UN | التعاون الدولي لتخفيف ما نجم عن الحالة بين العراق والكويت من آثار بيئية على الكويت وغيرها من بلدان المنطقة |
On the contrary, they derived from the situation new energy and a sense of urgency, which facilitated the success of the negotiations. | UN | وعلى العكس من ذلك، استمدوا من الحالة طاقة جديدة وشعورا بالعجالة، مما أدى الى تسهيل عملية المفاوضات. |
While high food prices could offer opportunities to food producers, support must be extended to rural farmers so that they can also benefit from the situation. | UN | وعلى الرغم من أن أسعار الغذاء المرتفعة قد تتيح فرصاً لمنتجي الغذاء، فإنه لا بد من تقديم الدعم إلى المزارعين الريفيين بحيث يمكنهم أيضاً الاستفادة من الحالة. |
Despite all your financial problems, you still don't want to profit from the situation, even though the work's complete? | Open Subtitles | على الرغم من كل مشاكلك المادية، لازلت لاتريد الإستفادة من الوضع على الرغم أنك أكملت عملك؟ |
Terrorism, banditry, drug trafficking and other kinds of criminality all benefit from the situation. | UN | وأن اﻹرهاب واللصوصية والاتجار بالمخدرات وأنواع أخرى من الجرائم، تستفيد كلها من هذه الحالة. |
Some speakers foresaw cash management problems resulting from the situation as presented. | UN | وتنبأ بعض المتحدثين بحدوث مشاكل في مجال اﻹدارة النقدية نتيجة للحالة كما جرى عرضها. |
That represented a significant improvement from the situation a year earlier. | UN | وإن ذلك يمثل تحسناً هاماً عن الوضع الذي كان قبل عام مضى. |
Following negotiations amid a tense stand off, the patrol withdrew from the situation and returned safely to base. | UN | وعقب مفاوضات مع المسلحين تخلّلت مواجهة متوترة من مسافة آمنة، انسحبت الدورية من الموقف وعادت أدراجها سالمةً إلى القاعدة. |