"from their experience" - Translation from English to Arabic

    • من خبراتها
        
    • من خبرتهم
        
    • من تجاربها
        
    • من تجربتها
        
    • من خبرتها
        
    • من خبراتهم
        
    • من تجربتهم
        
    • من خبرة تلك
        
    The United Nations could benefit from their experience in attempting to settle conflicts at an early stage through early-warning mechanisms. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    As a result, other municipalities have started to learn from their experience. UN ونتيجة لذلك، شرعت بلديات أخرى في الاستفادة من خبراتها.
    And in so saying, I extend my warmest greetings to them and look forward to benefit from their experience and wisdom. UN وأود هنا أن أقدم لهم أطيب التحيات وأتطلع إلى الاستفادة من خبرتهم وحكمتهم.
    In the second session, Commission was given the opportunity to ask questions to other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. UN 60- وفي الجلسة الثانية، أتيحت للجنة الفرصة لطرح الأسئلة على سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    Lao delegations went on study visits to some countries to learn from their experience in regard to the UPR. UN وأجرت وفود لاو زيارات دراسية إلى بعض البلدان بغية الاستفادة من تجربتها في مجال الاستعراض الدوري الشامل.
    As the Secretary-General of a regional legal organization, may I say that regional organizations are in a relatively better position to enable the United Nations to benefit from their experience and capacity on issues of common interest. UN وبصفتي الأمين العام لمنظمة قانونية إقليمية، هل لي أن أقول إن المنظمات الإقليمية في وضع أفضل نسبيا لتمكين الأمم المتحدة من الاستفادة من خبرتها وقدرتها في مجالات القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    In addition, there was a plan to consult the elderly with a view to securing greater benefit from their experience and abilities. UN ومن المقرر، من جهة أخرى، إجراء مناقشات مع المسنين بغية الاستفادة من خبراتهم وقدراتهم.
    Of those who survive many bear lasting psychological scars from their experience. UN وكثير من الذين يبقون على قيد الحياة يعانون من ندبات نفسية دائمة من تجربتهم.
    The Administration also planned to consult with other parts of the United Nations system to benefit from their experience. UN وكانت الإدارة تعتزم أيضا التشاور مع سائر كيانات منظومة الأمم المتحدة بغية الاستفادة من خبراتها.
    Cooperate with the competent Arab and international organizations and bodies concerned with children, in order to benefit from their experience and programmes UN التعاون مع المنظمات والهيئات العربية والدولية المختصة العاملة في مجال الطفولة والاستفادة من خبراتها وبرامجها لتحقيق أهدافها؛
    Cooperating with the competent Arab and international organizations and bodies working on children's issues, and learning from their experience and their programmes in order to achieve its own objectives UN التعاون مع المنظمات والهيئات العربية والدولية المختصة العاملة في مجال الطفولة والاستفادة من خبراتها وبرامجها لتحقيق أهدافها.
    (iv) mistrust, not to say fear, stemming from their experience of the justice system. UN `٤` إنعدام الثقة، إن لم نقل الخوف النابع من خبرتهم بنظام العدالة.
    It is further considered that older persons are the repositories of tradition, culture, knowledge and skill and younger generations benefit from their experience. UN ويُعتبر علاوة على ذلك أن المسنين هم الجهات الوديعة للتقاليد والثقافة والمعرفة والمهارة وأن الأجيال الشابة تستفيد من خبرتهم.
    I am sure that the Committee will benefit from their experience. UN وأنا واثق أن اللجنة ستفيد من خبرتهم.
    In the second session, the Committee asked questions of other competition authorities, with a view to benefiting from their experience. UN 82- وفي الجلسة الثانية، طرحت اللجنة أسئلة عن سلطات المنافسة الأخرى، بغية الاستفادة من تجاربها.
    Organizing several fact-finding missions by experts from various sections of the Ministry to a number of Arab and foreign States in order to benefit from their experience in the field of early childhood education; UN :: تنفيذ عدد من الزيارات الاستطلاعية للمختصين من القطاعات المختلفة في الوزارة إلى عدد من الدول العربية والأجنبية للاستفادة من تجاربها في مجال الطفولة المبكرة؛
    We shall follow the progress of the pilots closely and look forward to receiving the analysis and lessons learned from their experience. UN وسنتابع تقدم المشاريع التجريبية عن كثب ونتطلع إلى تلقي التحاليل والدروس المستفادة من تجربتها.
    They were requested to describe the progress of TCDC, citing examples from their experience and knowledge in the field. UN وطلب اليها ان تقدم وصفا للتقدم المحرز في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع ذكر أمثلة من تجربتها ومعرفتها في الميدان.
    Other agencies had had an ERP system in place already for many years, and were currently updating and improving it to boost efficiency, and UNIDO could benefit from their experience. UN وذكر أنَّ وكالات أخرى لديها نظام لتخطيط الموارد المؤسسية منذ سنوات عديدة، وهي تستكمله وتحسِّنه حالياً من أجل تعزيز الفعالية، ويمكن لليونيدو الاستفادة من خبرتها.
    In her communication, the Special Representative presented her new mandate and expressed her intention to collaborate with international agencies and regional mechanisms in order to benefit from their experience and to have their assistance in monitoring events relevant to her mandate. UN وقدمت الممثلة الخاصة ولايتها الجديدة في البلاغ الذي أصدرته، وأعربت عن عزمها على التعاون مع الوكالات الدولية والآليات الإقليمية بغية الاستفادة من خبرتها وتلقي مساعدتها في رصد الأحداث المتعلقة بولايتها.
    The recruitment of experts from the country or region would enable the United Nations agencies to benefit from their experience. UN وسيسمح التعاقد مع خبراء من البلد أو المنطقة أن تستفيد أجهزة اﻷمم المتحدة من خبراتهم.
    The duties of the educator or parent should be matched by a child’s willingness to accept the guidance of his or her elders and learn from their experience. UN وإن واجبات المربي أو الوالد يجب أن يضاهيها استعداد الطفل لقبول التوجيه ممن هم أكبر منه، والتعلم من تجربتهم.
    Kyrgyzstan should cooperate with other Muslim countries so as to benefit from their experience in dealing with the problem. UN ودعت المتكلمة قيرغيزستان إلى التعاون مع البلدان الإسلامية الأخرى لكي تستفيد من خبرة تلك البلدان في معالجة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more