"from wars" - Translation from English to Arabic

    • من الحروب
        
    • عن الحروب
        
    • من حروب
        
    • من جراء الحروب
        
    We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. UN علينا أن نبقى واعين بأن بلدانا كثيرة، بعد الحرب العالمية الثانية، ظلت تعاني من الحروب والصراعات.
    There are many regions in the world today that suffer from wars and conflicts. UN إن عالم اليوم به مناطق كثيرة تعاني من الحروب والصراعات.
    Were it not for the United Nations, how much more would humankind have suffered from wars, calamities and infringements upon human rights. UN ولولا الأمم المتحدة لازدادت كثيرا معاناة البشرية من الحروب والمصائب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    We call on all peoples of the world to be inspired by the objectives of the Olympics and sports as a way to realize permanent peace, justice, equality, universal well-being and freedom from wars and conflicts that have left a legacy of feelings of deprivation and hatred. UN ونحن ندعو شعوب العالم أجمع أن تستلهم من مقاصد الأوليمبياد والرياضة سلاما دائما يحقق لنا جميعا الرخاء والعدل والمساواة، بعيدا عن الحروب والصراعات التي خلفت وراءها مشاعر الكراهية والحرمان.
    24. Palestine noted that instability in Lebanon resulting from wars and destruction to which it had been exposed had hampered developments in the area of human rights. UN 24- وأشارت فلسطين إلى أن عدم الاستقرار الذي حل بلبنان بسبب ما واجهه من حروب ودمار قد أعاق التقدم في مجال حقوق الإنسان.
    For many years, we suffered from wars, destruction, poverty, a lack of freedom and a loss of independence. UN ولسنوات عديدة، عانينا من الحروب والدمار والفقر وفقدان الحرية والاستقلال.
    Zambia has played host to various refugees fleeing from wars, civil strife and political instability in the region. UN واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    I come from a region rich in cultural sites that have suffered from wars, plundering and, most recently, from flooding. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    While millions of people flee from wars, famines and natural disasters, additional millions are migrating to find employment. UN وبينما ينجو ملايين من البشر بأنفسهم من الحروب والمجاعات والكوارث الطبيعية، فإن هناك ملايين آخرين يهاجرون بحثا عن العمل.
    We have survived everything from wars, to governments, to Fascists, to Nazis and we'll survive the Communists, too. Open Subtitles ،احنا نجينا من كل حاجة من الحروب ، من الحكومات من الفاشيين ، من النازيين و هننجو كمان من الشيوعيين
    The social and political transition towards a democratic order in South Africa constitutes a solid foundation for peace and stability in South Africa, as well as in southern Africa, which has suffered from wars for so many years. UN إن التحول الاجتماعي والسياسي في جنوب افريقيا نحو نظام ديمقراطي يشكل أساسا صلبا للسلام والاستقرار في جنوب افريقيا وكذلك في الجنوب الافريقي، الذي لا يزال يعاني من الحروب منذ سنوات عديدة.
    4. As a result, millions of people are fleeing from wars, famines, environmental devastation and natural disasters. UN ٤ - ونتيجة لذلك يهرب ملايين اﻷشخاص من الحروب والمجاعات والدمار البيئي والكوارث الطبيعية.
    As the Independent Expert illustrated in previous reports, the corporate media often stand to gain from wars and this may explain the level of disinformation and profit-oriented propaganda disseminated. UN وكما بين الخبير المستقل في تقاريره السابقة، فغالباً ما تستفيد مؤسسات الإعلام من الحروب وهذا ما قد يفسر حجم ما يُنشر من التضليل والدعاية الموجهة لتحقيق الربح.
    The least we can do on the eve of the new millennium is to provide all boys and girls better health, schools and protection from wars and famines. UN وأقل ما يمكننا أن نفعله عشية اﻷلفية الجديدة القيام بتزويد جميع اﻷولاد والبنات بقدر أكبر من الصحة والمدارس والحماية من الحروب والمجاعات.
    Let me express my belief that as a result of our patient and persistent efforts, the Committee also made a small contribution to the realization of those hopes for a better and more peaceful world, a world free from wars and violence. UN واسمحوا لي أن أعرب عن إيماني بــــأن اللجنة أيضا، بفضل جهودنا الصبورة والدؤوبة، أسهمت إسهاما متواضعا في تحقيق اﻵمال المعقودة على عالم أفضل وأكثر سلاما، عالم خال من الحروب والعنف.
    During the cold-war period, it was generally considered that the main threats to peace would come from wars between States, and the greatest fear was that a nuclear conflict would break out and devastate the planet. UN وأثناء فتــرة الحرب الباردة كان من المتعارف عليه عامة أن التهديدات الرئيسية للسلام العالمي تأتي من الحروب بين الدول، وكان كل ما نخشاه هو أن ينشب صراع نووي يدمر الكوكب.
    Those hidden killers make it impossible for people to advance from wars and internal conflicts towards durable peace and security. UN تلك العناصر القاتلة الخفية تجعل من المستحيل على الناس أن ينطلقوا من الحروب والصراعات الداخلية نحو سلم وأمن دائمين .
    17. There is a worrying tendency on the part of some States to present problems as resulting more from wars and conflicts than from persecution in the sense of article 1 A of the 1951 Convention, and to argue that it offers an increasingly inadequate framework to address present-day challenges. UN 17- وهناك اتجاه مثير للقلق سائد في عدد من الدول قوامه عرض المشاكل على أنها ناتجة عن الحروب والمنازعات أكثر مما هي ناتجة عن الاضطهاد بالمعني المنصوص عليه في المادة 1 ألف من اتفاقية عام 1951، والدفع بأن الاتفاقية لم تعد توفر الإطار الملائم الذي يسمح بمواجهة تحديات اليوم.
    30. Mr. Ileka (Democratic Republic of the Congo) said that his country and its subregion were facing very grave economic and social problems resulting from wars and other catastrophes. UN ٣٠ - السيد إليكا )جمهورية الكونغو الديمقراطية(: قال إن بلده ومنطقته دون اﻹقليمية يواجهان مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة للغاية نشأت عن الحروب وغيرها من الكوارث.
    17. There is a worrying tendency on the part of some States to present problems as resulting more from wars and conflicts than from persecution in the sense of Article 1 A of the 1951 Convention, and to argue that the 1951 Convention offers an increasingly inadequate framework to address present-day challenges. UN 17- وهناك اتجاه مثير للقلق سائد في عدد من الدول قوامه عرض المشاكل على أنها ناتجة عن الحروب والمنازعات أكثر مما هي ناتجة عن الاضطهاد بالمعني المنصوص عليه في المادة 1 ألف من اتفاقية عام 1951، والدفع بأن اتفاقية عام 1951 لم تعد توفر الإطار الملائم الذي يسمح بمواجهة تحديات اليوم.
    The situation is even worse in countries which have recently emerged from wars or in which conflict continues. They are among the countries in the world with the least capacity to provide their citizens with access to basic services. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    " Even if they have never seen a gun, millions of children suffer from wars, as resources that could have been invested in development are diverted into armaments. UN " حتى إذا لم يكن الأطفال قد شاهدوا بندقية على الإطلاق، فإن الملايين من الأطفال يعانون من جراء الحروب باعتبار أن الموارد التي كان بالإمكان استثمارها في مجال التنمية يتم تحويلها إلى مجال التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more