"fruition" - Translation from English to Arabic

    • ثمارها
        
    • ثماره
        
    • أكلها
        
    • مثمرة
        
    • تثمر
        
    • أثمرت
        
    • أُكلها
        
    • يثمر
        
    • الإثمار
        
    • بثمارها
        
    • جني ثمار
        
    • أثمر
        
    • أُكله
        
    • أكله
        
    • ثمارا
        
    Only by fulfilling the first phase of the road map -- stopping terrorism -- can the partnership reach fruition. UN ولا يمكن لهذه الشراكة أن تؤتي ثمارها إلا بإنجاز المرحلة الأولى من خطة الطريق، أي وقف الإرهاب.
    We believe that this exercise will see fruition if a transparent and inclusive intergovernmental process is followed. UN ونعتقد أن هذه الممارسة سوف تؤتي ثمارها إذا تم اتباع عملية حكومية دولية شفافة وشاملة.
    Some of these programmes have come to fruition today. UN وقد أخذ بعض هذه البرامج يؤتي ثماره اليوم.
    The other humanitarian aspects of the assistance to the victims of chemical weapons should be explored and brought to fruition. UN وينبغي استكشاف الجوانب الإنسانية الأخرى لمساعدة ضحايا الأسلحة الكيميائية وينبغي أن تؤتي أكلها.
    If Member States support this initiative, Uzbekistan will take an active part in bringing it to fruition. UN وإذا أيدت الدول اﻷعضاء هذه المبادرة، فستشارك أوزبكستان مشاركة نشطة في جعلها مبادرة مثمرة.
    True, my endeavours have not found fruition in a programme of work. UN وصحيح أن مساعيّ لم تثمر في وضع برنامج عمل.
    A number of projects came to fruition during the reporting period, including: UN وقد أثمرت المبادرة عددا من المشاريع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، منها:
    The energy breakthrough I was working on just came to fruition. Open Subtitles البحوث الطاقية التي كنت أعمل عليها قد آتت ثمارها للتو
    I have so many plans on the verge of fruition. Open Subtitles لدي الكثير من الخطط على وشك ان تؤتي ثمارها
    Finally, I would like to thank all of those who helped the Paraguayan initiative for the International Day of Friendship to come to fruition. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الذين أيدوا مبادرة باراغواي لليوم الدولي للصداقة لتؤتي ثمارها.
    These initiatives were welcomed by the Office, which pursued its efforts to foster support to help bring them to fruition. UN ورحبت المفوضية بهذه المبادرة وواصلت جهودها في المساعدة حتى تؤتي ثمارها.
    I am confident that your able leadership and wisdom will guide our work in the Committee to fruition. UN وإنني على ثقة بأن قيادتكم وحكمتكم سترشدنا في عمل اللجنة بغية أن يؤتي ثمارها.
    It is our hope that 2009 will be the year which sees all of those efforts come to fruition. UN ونأمل أن يكون عام 2009 هو العام الذي تؤتي فيه كل تلك الجهود ثمارها.
    Support provided in the preparation of a consolidated salary scale for public servants came nearer to fruition. UN وأوشك الدعم المقدم ﻹعداد جدول مرتبات موظفي الخدمة العامة أن يؤتي ثماره.
    This process has produced a gain that must be preserved, and, more importantly, brought to fruition. UN وقد حققت هذه العملية مكسبا يجب أن يحافظ عليه، والأهم أن يؤتي ثماره.
    We will work closely with all delegations to bring this to fruition. UN وسوف نعمل على نحو وثيق مع جميع الوفود كي يؤتي هذا العمل ثماره.
    My third point is that, since Monterrey, the hopes placed in the Doha Development Round have not yet come to fruition. UN ونقطتي الثالثة هي أن الآمال التي علقت، منذ مونتيري، على دورة الدوحة الإنمائية لم تؤت أكلها بعد.
    States must make greater efforts to ensure that it comes to fruition during the sixtieth session of the General Assembly. UN ويجب أن تبذل الدول المزيد من الجهود لضمان أن تؤتي أكلها خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Romania has welcomed the plan from the very beginning, is part of it and seriously means to do its utmost to bring it to fruition. UN ورومانيا رحبت بالخطة منذ البداية، وهي جزء منها وتنوي بجدية أن تبذل قصارى جهدها لجعلها مثمرة.
    We hope that the Treaty of Pelindaba will, in this respect, come to fruition soon, and we encourage those African States that have not yet done so to ratify it. UN ونأمل في هذا الصدد أن تثمر قريبا معاهدة بليندابا، ونناشد الدول الأفريقية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك.
    In this spirit, we believe that a modest expansion appeared to be reasonable and justified in this instance and at this time and we congratulate Ambassador Hofer for bringing this to fruition. UN وبهذه الروح، نعتقد أن أي توسع متواضع قد يبدو هو الشيء المعقول والمبرر في هذه اللحظة وفي هذا الوقت، ونحن نهنئ السفير هوفر على جهوده التي أثمرت هذا التوسع.
    It should be a process of thorough consideration and full consultation, allowing time for it to come to natural fruition. UN كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي.
    However, such hope can only reach fruition if these companies are allowed to compete on an equal basis on access to business to and from their own countries. UN ومع ذلك، فإن هذا اﻷمل لا يمكن أن يثمر إلا إذا سمح لهذه الشركات بالمنافسة على قدم المساواة للوصول إلى النشاط التجاري من وإلى بلدانها.
    Everything we have worked for is coming to fruition. Open Subtitles كل ما عملنا من أجله على وشك الإثمار
    Now that you mention it, should these aspirations of yours come to fruition... Open Subtitles الآن أنت ذكرت الأمر، ينبغي أن تكون تطلعات تؤتي بثمارها
    At IMF, efforts to put in place a facility that will provide reliable and opportune access to significant resources should be brought to fruition. UN وفي صندوق النقد الدولي، ينبغي جني ثمار الجهود المبذولة لإنشاء مرفق يتيح فرصا مناسبة يمكن الاعتماد عليها في الحصول على موارد ملموسة.
    This past year, this project has come to fruition, most notably with the public launching on 10 December 1999 of the Global IDP Database. UN وقد أثمر هذا المشروع السنة الماضية، وبالأخص مع الإعلان عن إنشاء قاعدة البيانات العالمية عن المشردين داخلياً في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    In this regard, we once again pledge our support for the establishment of a permanent memorial fund to bring the project to fruition. UN وفي هذا الصدد، نتعهد مرة أخرى بتأييدنا لإقامة صندوق النصب التذكاري الدائم لكي يأتي المشروع أُكله.
    We can now say that the work initiated in Rome has finally reached fruition. UN ويمكننا الآن أن نقول إن العمل الذي بدأ في روما قد آتى أكله في النهاية.
    The Commission must not run the risk of being seen merely as another body in an already crowded aid architecture -- nor must it be seen as an institution devoted to conceptual discussions that may never come to fruition. UN وينبغي للجنة ألا تجازف بأن تكون مجرد هيئة أخرى في منظمة تزدحم بهياكل تقديم المعونة - ويجب ألا يُنظر إليها على أنها مؤسسة مكرّسة للمناقشات المفاهيمية التي قد لا تؤتي ثمارا أبدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more