"fuelled by" - Translation from English to Arabic

    • تؤججها
        
    • تغذيها
        
    • يغذيها
        
    • تغذيه
        
    • يؤججها
        
    • يغذيه
        
    • الذي يدعمه
        
    • مدفوعة
        
    • مدعوماً
        
    • تذكيها
        
    • تغذي
        
    • مدفوعاً
        
    • غذاها
        
    • غذت
        
    • يذكي
        
    :: Somalia's people and leaders face a determined effort, fuelled by internal and external interference, to hinder social, economic and political progress. UN :: يواجه شعب الصومال وقادته جهودا دائبة تؤججها تدخلات داخلية وخارجية بهدف إعاقة التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Many of today's conflicts are fuelled by the illegal trade in small arms and light weapons. UN العديد من الصراعات الجارية اليوم تغذيها التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Most failures of security in our world, as I said a moment ago, are fuelled by injustice. UN ومعظم حالات الفشل الأمني في عالمنا، كما قلت قبل قليل، يغذيها الظلم.
    Stig fuelled by his fanatical hatred of Rubens Barrichello. Open Subtitles تغذيه ستيغ من كراهيته المتعصبة من روبنز باريكيلو.
    My delegation remains confident that, through this initiative, we will continue to reduce the devastating impact of conflicts fuelled by trade in conflict diamonds. UN ولا يزال وفد بلادي على ثقة بأنه، ومن خلال هذه المبادرة، سنواصل تخفيض الأثر المدمر للصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات.
    It raises doubts about prospects for continuing the global prosperity which, fuelled by economic growth, once seemed so long-lasting. UN فهي تثير شكوكا حول تحقيق الازدهار العالمي، الذي كان يغذيه النمو الاقتصادي وكان يبدو، في فترة ما، ازدهارا طويل اﻷمد.
    Acknowledging the significant and steady period of economic expansion fuelled by the continuing growth of high-end tourism, UN وإذ تنوه بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد، الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    As had been learned in Sierra Leone, civil wars were generally fuelled by dubious resources and illicit activities, including monies kept in surreptitious overseas accounts. UN فوفقا لما تم تعلمه في سيراليون، فإن الحروب الأهلية تؤججها عموما موارد مشبوهة وأنشطة غير مشروعة، بما في ذلك الأموال المحتفظ بها في حسابات خفية بالخارج.
    However, they have been exacerbated and fuelled by underlying disputes over access to land and other natural resources, as well as a lack of access to effective dispute resolution mechanisms. UN إلا أن الخلافات الكامنة وراءها بشأن إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى، وعدم القدرة على الاحتكام إلى آليات فعالة لحل المنازعات تؤججها وتغذيها.
    13. The security environment in Iraq has remained volatile and unpredictable, fuelled by political and sectarian tensions. UN 13 - وظلت البيئة الأمنية في العراق متقلبة ولا يمكن التنبؤ بها، تؤججها التوترات السياسية والطائفية.
    It is no secret that the activities of terrorists are predominantly fuelled by the drug trade. UN ولا يخفى علينا أن أنشطة الإرهابيين تغذيها بصورة غالبة تجارة المخدرات.
    In the previous decade, the main threat to peace was insurgency and the radicalism of various groups, fuelled by global tensions. UN وفي العقد الماضي، تمثل التهديد الرئيسي للسلام في تمرد وتطرف مجموعات مختلفة تغذيها التوترات العالمية.
    Conflicts are fuelled by the spillover of Rwandans into the region and ethnic tension. UN ثم إن الصراعات يغذيها تدفق الروانديين في المنطقة وإرث رواندا من التوتر الإثني.
    Such dangerous trends are deliberately fuelled by those who believe they will gain from a clash of religions and cultures. UN وهذه الاتجاهات الخطيرة يغذيها عمدا الذين يؤمنون بأنهم سيربحون من حدوث صدام بين الأديان والثقافات.
    This trend is expected to continue in the future, fuelled by advances in medical technology and prescription drugs and increases in utilization resulting from improved life expectancy. UN ويرتقب أن يستمر هذا الاتجاه في المستقبل، تغذيه أوجه التقدم في التكنولوجيا الطبية والعقاقير الموصوفة طبيا والزيادة في استخدامها نتيجةً لزيادة معدل العمر المتوقع.
    Similarly, migration is sometimes caused by conflict fuelled by profits from the illicit manufacture and trafficking of drugs. UN وبالمثل، فإن الهجرة تنجم في بعض اﻷحيان عن الصراع الذي تغذيه اﻷرباح الناتجة عن صنع المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    They are maimed, tortured, rendered homeless and lose their lives as a result of conflicts that are fuelled by the ready availability of conventional weapons. UN فهم يتعرضون للتشويه والتعذيب والتشريد ويفقدون أرواحهم نتيجة للصراعات التي يؤججها توافر الأسلحة التقليدية.
    Undoubtedly, that instability is often fuelled by extremism and intolerance, which are neither limited in scope nor confined to national borders. UN ومما لا شك فيه أن عدم الاستقرار غالبا ما يغذيه التطرف والتعصب، اللذان لا ينحصران في نطاق ضيق ولا في حدود وطنية.
    Acknowledging the significant and steady period of economic expansion fuelled by the continuing growth of high-end tourism, UN وإذ تعترف بفترة التوسع الاقتصادي الكبير والمطرد الذي يدعمه استمرار النمو في السياحة الرفيعة المستوى،
    Several studies and reports have already highlighted the extent to which organized crime in West Africa and the Sahel region is fuelled by events arising in other parts and even outside Africa. UN وهناك العديد من الدراسات والتقارير التي سبق أن أبرزت إلى أي مدى تكون الجريمة المنظمة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل مدفوعة بالأحداث الجارية في أنحاء أخرى من أفريقيا أو حتى خارجها.
    Current account deficits widened moderately in 2010 partly due to the robust import growth fuelled by bold public investment, rising private demand and increasing food and energy prices. UN وزاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في عام 2010 مما يعزى بصورة جزئية إلى نمو الواردات بقوة مدعوماً باستثمارات عامة جريئة، وبزيادة الطلب الخاص وبالزيادة المستمرة في أسعار الأغذية والطاقة.
    Further harm may result from organized crime and other problems fuelled by the proceeds of economic fraud. UN وقد ينجم مزيد من الضرر بسبب الجريمة المنظّمة وغير ذلك من المشاكل التي تذكيها عائدات الاحتيال الاقتصادي.
    Sex trafficking in girls is fuelled by gender inequality; unrelenting demand factors; female poverty; myths and stereotypes; and financial and political crises. UN والاتجار الجنسي بالفتيات يشجعه عدم المساواة بين الجنسين؛ والعوامل التي تغذي طلبا لا ينقطع؛ والخرافات والتصورات النمطية؛ والأزمات المالية والسياسية.
    The world had undergone tremendous economic transformation fuelled by economic growth and technological advances over recent decades. UN 7- وقد مر العالم بتحوّل اقتصادي هائل كان مدفوعاً بالنمو الاقتصادي وبأوجه التقدّم التكنولوجي خلال العقود الأخيرة.
    The winds of change which blew across Africa in the fifties were fuelled by a strong pan-Africanism. UN إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا.
    The Bougainville crisis was fuelled by large quantities of small arms and light weapons. UN وقد غذت أزمة بوغانفيل كميات كبيرة من الأسٍلحة الصغيرة والخفيفة.
    Religious intolerance is fuelled by ignorance of what other faiths stand for. UN إن ما يذكي التعصب الديني هو الجهل بماهية المعتقدات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more