"fulfil the requirements" - Translation from English to Arabic

    • الوفاء بمتطلبات
        
    • يستوفون شروط
        
    • يستوفي الشروط المنصوص عليها
        
    • الوفاء بشروط
        
    • الوفاء بمقتضيات
        
    • تلبية متطلبات
        
    • تفي بالشروط
        
    • استيفاء الشروط
        
    • الوفاء بالمتطلبات الواردة
        
    • يستوفي متطلبات
        
    • الوفاء باشتراطات
        
    • تفي بمتطلبات
        
    • يفي بشروط
        
    • يفي بمتطلبات
        
    • بالوفاء بمتطلبات
        
    Numerous redraws were necessary in order to fulfil the requirements of paragraphs 19 and 20 of the terms of reference. UN وأُعيد سحب القرعة مرات عديدة لضرورته من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرتين 19 و20 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    Without energy, it is difficult, if not impossible, to fulfil the requirements of a decent standard of living: education, food, health, hygiene, access to potable water, sanitation and telecommunications, and so on. UN وبدون الطاقة سيكون من الصعب بل من المستحيل الوفاء بمتطلبات توفير حياة لائقة وإتاحة التعليم والتغذية والصحة والحماية الصحية والحصول على مياه الشرب والصرف الصحي والاتصالات وما إلى ذلك.
    They will continue to have the fundamental obligation of administering the contributions of workers affiliated to them and to pay the benefits established by law to contributors who fulfil the requirements for receipt of a pension. UN وسيظل واجبها الأساسي متمثلاً في إدارة اشتراكات العاملين الأعضاء منها ودفع الاستحقاقات التي يحددها القانون إلى المشتركين الذين يستوفون شروط الحصول على معاش تقاعدي.
    The communication, therefore, does not fulfil the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن البلاغ لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    32. The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. UN 32 - قد يرغب البلد المحيل في إيلاء اعتبار للعوامل التي تمس قدرته على الوفاء بشروط تبادل المعلومات الروتيني.
    In addition, we urge the Islamic Republic of Iran to fulfil the requirements of the relevant Security Council resolutions and the decisions of the IAEA Board of Governors. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا نحث إيران على الوفاء بمقتضيات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومقررات مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    13. To fulfil the requirements of article III, paragraph 2, the Zangger Committee understandings contain three basic conditions of supply for these items: UN 13 - ومن أجل تلبية متطلبات الفقرة 2 من المادة الثالثة، تشمل تفاهمات لجنة زانغر ثلاثة شروط أساسية للإمداد بهذه الأصناف:
    Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Working Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Working Group about the results. UN وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية التي يطلب منها القيام بالتحقيقات وإعلام الفريق بالنتائج.
    He called on the Secretariat to provide information on the creation of a working group to examine the difficulties of troop-contributing countries to fulfil the requirements of rapid deployment, including prompt reimbursement in the rapid deployment phase. UN وطلب إلى الأمانة العامة تقديم معلومات عن إنشاء فريق عامل لبحث ما تلاقيه البلدان المساهمة بقوات من صعوبات في الوفاء بمتطلبات النشر السريع، بما في ذلك سرعة سداد التكاليف في مرحلة النشر السريع.
    The failure of any Member State to fulfil the requirements of those resolutions constitutes a breach of the Charter. UN وإخفاق أية دولة عضو في الوفاء بمتطلبات تلك القرارات يشكل انتهاكا للميثاق.
    However, there are serious issues of capacity in Tuvalu to fulfil the requirements of international treaties, and to ensure consistency of domestic laws. UN ومع ذلك، هناك صعوبات خطيرة تعترض قدرة توفالو على الوفاء بمتطلبات المعاهدات الدولية، وضمان اتساق القوانين المحلية معها.
    In order to fulfil the requirements for establishing such a centre, the President of the Islamic Republic of Iran has approved the allocation of $1.5 million per year for the next four years. UN وبغية الوفاء بمتطلبات إنشاء هذا المركز وافــق رئيس جمهوريـــة إيران اﻹسلامية على تخصيص ١,٥ مليون دولار سنويا لفترة السنوات اﻷربع المقبلة.
    Following the adoption of a decision by the Meeting of the Parties, which may include adoption of the plan of action, to fulfil the requirements of the decision, including submission of regular reports on the implementation of the plan of action to the Committee via the Secretariat. UN `4` وعقب اعتماد اجتماع الأطراف لمقرر قد يتضمن اعتماد خطة العمل، فإن على الطرف الوفاء بمتطلبات هذا المقرر، بما في ذلك تقديم تقارير بشكل منتظم إلى اللجنة عن طريق الأمانة بشأن تنفيذه لخطة العمل.
    As has been observed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Committee, those who originated from Rwanda and settled in the Democratic Republic of the Congo have faced difficulties in acquiring Congolese citizenship, although they fulfil the requirements of the 2004 nationality law. UN وكما لاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فقد واجه الأشخاص من أصل رواندي الذين استقروا في جمهورية الكونغو الديمقراطية الصعوبات في الحصول على الجنسية الكونغولية، مع أنهم يستوفون شروط قانون التجنس لعام 2004.
    The communication, therefore, does not fulfil the requirements of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. UN ولذلك فإن البلاغ لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢)ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    9. The transmitting country may wish to give consideration to factors affecting its ability to fulfil the requirements of a routine exchange of information. UN 9 - قد يرغب البلد المحيل في إيلاء اعتبار للعوامل التي تمس قدرته على الوفاء بشروط تبادل المعلومات الروتيني.
    A number of countries, especially those that are emerging from conflict, will require technical and financial assistance to put into place the necessary mechanisms that will enable them to fulfil the requirements of the certification scheme. UN وستتطلب عدد من البلدان، لا سيما تلك الخارجة من الصراعات، مساعدة تقنية ومالية لكي تضع الآليات اللازمة التي تمكنها من الوفاء بمقتضيات نظام إصدار الشهادات.
    By using local materials and building the capacity of local people UNAMA helped to fulfil the requirements of safety and security for the Mission as well as delivering a sustainable solution for all. UN وباستخدام المواد المحلية وبناء قدرات السكان المحليين، أسهمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تلبية متطلبات السلامة والأمن للبعثة وتوفير حل مستدام للجميع.
    Those which fulfil the requirements outlined above are transmitted, upon the Group's specific authorization, to the Governments concerned with the request that they carry out investigations and inform the Group about the results. UN وتحال تلك الحالات التي تفي بالشروط المبينة أعلاه، بناء على إذن محدد من الفريق، إلى الحكومات المعنية مع طلب أن تقوم بالتحقيقات وأن تخبر الفريق بالنتائج.
    Under those rules, the authors could not be allocated quotas, as they did not fulfil the requirements. UN وبموجب تلك القواعد، لم يتمكن صاحبا البلاغ من الحصول على حصص صيد نظراً إلى عدم استيفاء الشروط.
    However, the parties must be aware that the position was held in common in order to fulfil the requirements of article 31, paragraph 3. UN ومع ذلك، يجب على الأطراف أن تكون على علم بأن الموقف المشترك يرمي إلى الوفاء بالمتطلبات الواردة في الفقرة 3 من المادة 31.
    He argues that only the substantial and specific questions raised within the appeal are relevant and should therefore have been reflected in the decision of the Court of Appeal in order to fulfil the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وهو يدّعي أنه لا أهمية إلا للمسائل الجوهرية والمحددة المثارة في إطار الاستئناف، ولذا فقد كان ينبغي مراعاتها في قرار محكمة الاستئناف كي يستوفي متطلبات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    The Secretary-General and the General Assembly have also always attempted to fulfil the requirements of complete equality among judges ad hoc when reviewing their compensation. UN وحاول دوماً أيضاً كل من الأمين العام والجمعية العامة الوفاء باشتراطات المساواة التامة فيما بين القضاة الخاصين لدى استعراض التعويضات المستحقة لهم.
    It therefore may not fulfil the requirements of multilateralism. UN ولذلك فقد لا تفي بمتطلبات تعددية الأطراف.
    The author has not set forth the reasons why he considers that article 26 has been violated; for this reason, this part of the communication must also be deemed inadmissible on the grounds that it does not fulfil the requirements of article 2 of the Optional Protocol. UN ولم يقدم صاحب البلاغ المبررات التي استند إليها في اعتباره أن المادة 26 قد انتهكت؛ ولهذا الغرض، يجب أيضاً اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لأنه لا يفي بشروط المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee's conclusion that the pronouncement of death sentences does not fulfil the requirements of justice is, according to the Prosecutor's decision, also incorrect as it is only based on the author's distorted allegations. UN وحسب قرار المدعي العام، فإن استنتاج اللجنة بأن إصدار عقوبات الإعدام لا يفي بمتطلبات العدالة خاطئ بدوره لأنه لا يستند إلا على الادعاءات الملتوية لأصحاب البلاغ.
    We call upon Iran to fulfil the requirements of the Security Council and the IAEA, including the suspension of its enrichment-related and reprocessing activities and work on all heavy-water-related projects. UN ونطالب إيران بالوفاء بمتطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك تعليق أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة التجهيز وتعليق العمل في كل المشاريع المتصلة بالماء الثقيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more