"full exercise of" - Translation from English to Arabic

    • الممارسة الكاملة
        
    • ممارسة كاملة
        
    • الممارسة التامة
        
    • ممارسة تامة
        
    • والممارسة الكاملة
        
    • للممارسة الكاملة
        
    • بالممارسة الكاملة
        
    • ممارستها الكاملة
        
    • والممارسة الفعلية
        
    • للممارسة التامة
        
    • ويمارسون كامل
        
    • الإعمال التام
        
    • تمام ممارسة
        
    • والممارسة التامة
        
    • ممارسته الكاملة
        
    We need to recall that development — a fundamental right of nations — promotes the full exercise of democracy. UN ولنتذكر أن التنمية ـ التي هي حق أساسي لﻷمم ـ من شأنها أن تعزز الممارسة الكاملة للديمقراطية.
    Religions as such however are subject to vigorous interrogation and criticism regarding their doctrines and teachings in the context of the full exercise of the freedom of expression. UN غير أن الأديان في حد ذاتها تخضع لتساؤلات وانتقادات شديدة بشأن مذاهبها وتعاليمها في سياق الممارسة الكاملة لحرية التعبير.
    Secondly, they have called for the return of the President of the Republic to the full exercise of the presidency to which he was elected. UN ثانيا، طَالَـبَا بعودة رئيس الجمهورية إلى الممارسة الكاملة لمهام الرئاسة التي انتُخب من أجلها.
    Furthermore, the Committee is also concerned that the lack of childcare facilities constitutes an obstacle to the full exercise of women's right to work. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا لأن عدم وجود مرافق لرعاية الطفل يشكل عقبة أمام ممارسة المرأة حقها في العمل ممارسة كاملة.
    Such contradictions undermined the full exercise of human rights. UN وهذه التناقضات تقوض الممارسة التامة لحقوق الإنسان.
    The amended Constitution guarantees the full exercise of religious freedom. UN ويكفل الدستور المعدل ممارسة الحرية الدينية ممارسة تامة.
    The State party should also guarantee full exercise of the right to freedom of association. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أيضاً الممارسة الكاملة للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Terrorist acts also inhibit the full exercise of human rights and sustainable development in our societies. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    The welfare of human beings is ensured by the full exercise of their right to development and the primacy of human rights and democratic freedoms. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    It requires us to focus on creating material and moral conditions that are not hostile to the full exercise of human rights in this world. UN فهو يتطلب منا التركيز على إيجاد الظروف المادية والمعنوية التي لا تعادي الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان في هذا العالم.
    However, the full exercise of human rights faces serious obstacles and challenges. UN إلا أن الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان تواجه عقبات وتحديات خطيرة.
    Without democracy there will be no peace, development with justice, free education or full exercise of human rights. UN فمن دون الديمقراطية لا يتحقق السلام والتنمية العادلة والتعليم الحر أو الممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    The effectiveness of the implementation of the IAEA OMV plan is critically dependent upon the full exercise of the rights of access enshrined in the plan. UN ففعالية تنفيذ خطة الرصد والتحقق المستمرين التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية تتوقف بشكل حساس على الممارسة الكاملة لحقوق الوصول المنصوص عليها في الخطة.
    My delegation, in full exercise of its rights that day, proposed an amendment to paragraph 2 of the report of the Working Group. UN إن وفدي، في ممارسة كاملة لحقوقه في ذلك اليوم، قد اقترح تعديلا للفقرة 2 من تقرير الفريق العامل.
    The assessment focuses on creative activities and education and on the development of the skills and abilities required for the full exercise of citizenship. UN ويركز هذا التقييم على الأنشطة الإبداعية والتعليم على تنمية المهارات والقدرات المطلوبة لممارسة المواطنة ممارسة كاملة.
    Its Constitution guaranteed the full exercise of human rights and fundamental freedoms by all its inhabitants. UN فدستورها يكفل لجميع سكان الدولة الممارسة التامة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    It has sought consistently to support Tokelau's aspirations to move to full exercise of its right to self-determination. UN وسعت على الدوام إلى دعم أماني توكيلاو في الانتقال إلى الممارسة التامة لحقها في تقرير المصير.
    The report stated that one of the impediments to the full exercise of women's rights was the coexistence of customary, religious and civil law. UN وأشارت إلى أن التقرير قال إن واحدة من العوائق التي تحول دون ممارسة المرأة لحقوقها ممارسة تامة هي وجود القانون العرفي والديني والمدني معاً.
    Sustained economic growth, financial stability, social inclusion and the full exercise of democracy have converged and reinforced each another. UN لقد دعم النمو الاقتصادي المستدام والاستقرار المالي والإدماج الاجتماعي والممارسة الكاملة للديمقراطية وعززوا بعضهم بعضا.
    There can be no doubt that development is a guarantee of the full exercise of democracy. UN ومما لا شك فيه أن التنمية هي الضمان للممارسة الكاملة للديمقراطية.
    The international community should therefore redouble its efforts to enable the Palestinian people to enjoy the full exercise of their right to self-determination. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير.
    The permanent and unrenounceable objective of recovering the full exercise of sovereignty over these territories and maritime areas in accordance with the principles of international law while respecting the way of life of the inhabitants of the Malvinas Islands is enshrined in the first transitional provision of the national Constitution. UN ويكرس الشرط المؤقت الأول من الدستور الوطني الهدف الدائم والثابت المتعلق باستعادة الأرجنتين ممارستها الكاملة لسيادتها على تلك الأراضي والمناطق البحرية وفقا لمبادئ القانون الدولي واحترام نمط عيش سكان جزر مالفيناس.
    (b) To ensure the protection of the rights of all individuals, non-discrimination towards the poorest and the full exercise of all human rights and fundamental freedoms, a better understanding is needed of what is endured by people living in poverty, including women and children, and that thought must be given to the subject, drawing on the experience and ideas of the poorest themselves and of those committed to working alongside them; UN (ب) أنه لضمان حماية حقوق جميع الأفراد، وعدم التمييز ضد أفقر الناس، والممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا بد من معرفة ما يعانيه السكان من الفاقة، ولا سيما النساء والأطفال، معرفة أفضل، وإعمال الفكر في الموضوع بالاستناد إلى تجربة وآراء أفقر الناس أنفسهم، والأشخاص الملتزمين بمساندتهم؛
    The latter are the necessary but not sufficient condition for the full exercise of democracy. UN وتشكل هذه اﻷخيرة الشرط الضروري، ولكن غير الكافي، للممارسة التامة للديمقراطية.
    36. Article 1.916 of the 1984 Civil Code stipulated that friendly arrangers could be appointed from among Peruvian or foreign natural persons over 25 years of age who are in full exercise of their civil rights. UN ٦٣- وتنص المادة ٦١٩١ من القانون المدني لعام ٤٨٩١ على جواز تعيين المصلحين من اﻷصدقاء من بين اﻷشخاص الطبيعيين من أبناء بيرو أو اﻷجانب الذين تزيد أعمارهم على ٥٢ سنة، ويمارسون كامل حقوقهم المدنية.
    Commitments must be made to ensure the full exercise of rights of access to information, participation and justice regarding environmental issues as enshrined in Principle 10 of the Rio Declaration of 1992. UN من الضروري قطع تعهدات في سبيل الإعمال التام للحق في الوصول إلى المعلومات وفي المشاركة والعدالة في المسائل البيئية على النحو المنصوص عليه في المبدأ 10 من إعلان ريو لعام 1992.
    Costa Rica's overall objective is to guarantee the full realization of the aspirations of children and adolescents and to be able to ensure the full exercise of all their rights. UN وهدف هذه السياسة العام إرضاء تطلّعات الأطفال والمراهقين إرضاءً تاماً، وتتوخى النهوض بالدولة إلى مستوى القدرة على كفالة تمام ممارسة الأطفال والمراهقين جميع حقوقهم.
    Accordingly, the Special Rapporteur recommends that the Commission on Human Rights reiterate its commitment to defending the sovereignty, independence and equality of such States and the full exercise of the right of peoples to self-determination, which guarantees the promotion and effective protection of the human rights of their peoples. UN وعليه، يوصي المقرر الخاص لجنة حقوق الانسان بأن تكرر تأكيد التزامها بالدفاع عن سيادة هذه الدول واستقلالها ومساواتها والممارسة التامة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، اﻷمر الذي يكفل تعزيز حقوق الانسان لشعوبها وحماية هذه الحقوق حماية فعالة.
    For more than forty-five years, Cuba has been a victim of State terrorism aimed at destroying the political and social order freely chosen by the Cuban people in the full exercise of their right to self-determination. UN وقد ظلت كوبا لأكثر من خمسة وأربعين عاما ولا تزال ضحية لإرهاب دولة يهدف إلى تقويض النظام السياسي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي بملء إرادته في ظل ممارسته الكاملة لحقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more