"full extent" - Translation from English to Arabic

    • النطاق الكامل
        
    • المدى الكامل
        
    • أقصى حد
        
    • الحجم الكامل
        
    • أقصى حدود
        
    • أقصى الحدود
        
    • نطاقها الكامل
        
    • المساهمات إبرازا كاملا
        
    • بالمدى الكامل
        
    • بأقصى ما يسمح
        
    • البعد الكامل
        
    • أقصى مدى
        
    • الأبعاد الكاملة
        
    • مداه الكامل
        
    • المدي الكامل
        
    In order to address the full extent of problems posed by cybercrime, three key areas are identified for detailed analysis: UN وبُغيةَ تناول النطاق الكامل للمشاكل التي تطرحها الجريمة السيبرانية، حُدِّدت ثلاثة مجالات رئيسية لتحليلها تحليلا مفصّلا:
    We must never forget the full extent of the human suffering involved in that trade. UN يجب علينا ألا ننسى أبدا النطاق الكامل للمعاناة الإنسانية التي انطوت عليها تلك التجارة.
    What is needed is more accurate data on the full extent of the problem. UN والمطلوب هو مزيد من البيانات الدقيقة عن النطاق الكامل للمشكلة.
    However, it has been difficult to determine the full extent of child deaths in clashes in Jonglei State because of access restrictions. UN ومع ذلك ما فتئت ثمة صعوبة في تحديد المدى الكامل لوفيات الأطفال في الصدامات في ولاية جونغلي بسبب قيود الوصول.
    14. The full extent of discrimination against children with disabilities is difficult to quantify owing to lack of data. UN 14 - ومن الصعب قياس المدى الكامل لأشكال التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة، وذلك بسبب نقص البيانات.
    Beyond this, even existing indicators were often not being used to the full extent possible by analysts and policymakers. UN علاوة على ذلك، فإن المؤشرات الموجودة لا تُستخدم عادة إلى أقصى حد ممكن من قبل المحللين وراسمي السياسات.
    Figures of refugees and internally displaced persons can often hide the full extent of the problem. UN وأعداد اللاجئين والمشردين داخليا يمكن في أحيان كثيرة أن تخفي الحجم الكامل للمشكلة.
    The full extent of new mines laid cannot yet be assessed owing to the lack of secure conditions in those areas. UN وليس في المستطاع بعد تقييم النطاق الكامل لﻷلغام الجديدة المبثوثة بسبب انعدام ظروف اﻷمان في تلك المناطق.
    However, in the absence of sufficient details at this stage regarding the conference, it is difficult for the Secretariat to determine the full extent of the programme budget implications arising from the draft resolution. UN بيد أنه بالنظر إلى عدم كفاية التفاصيل المتاحة عن المؤتمر في هذه المرحلة، فإنه يصعب على الأمانة العامة أن تحدد النطاق الكامل للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    Promoting multilateralism requires a dual strategy. First, an open mind is needed to objectively grasp the full extent of the new state of affairs. UN فالنهوض بالتعددية يتطلب استراتيجية ذات شقين: أولا، الانفتاح الفكري ضروري لإدراك النطاق الكامل للواقع الجديد بموضوعية.
    Lack of resources to properly determine the sources of attacks and the full extent of damage associated with an information breach UN عدم توافر الموارد اللازمة لتحديد مصادر الهجمات بالشكل المناسب أو النطاق الكامل للأضرار الناجمة عن اختراق المعلومات
    Indeed there is no system in place to judge the full extent, quality and value of the contribution of policy advisers. UN وبالفعل، ليس هناك من نظام قائم للحكم على النطاق الكامل لإسهام مستشاري السياسات وجودته وقيمته.
    In order to address the full extent of problems posed by cybercrime, three key areas are identified for detailed analysis: UN وبُغيةَ تناول النطاق الكامل للمشاكل التي تطرحها الجريمة السيبرانية، حُدِّدت ثلاثة مجالات رئيسية لتحليلها تحليلا مفصّلا:
    The unemployment rate could reach 7 per cent in 2009, but the full extent of its impact on job markets and social conditions may not be felt for some time in developing countries. UN فقد يصل معدل البطالة إلى 7 في المائة في عام 2009، لكن المدى الكامل لآثارها على أسواق العمل والأحوال الاجتماعية قد لا يشعر به أحد لبعض الوقت في البلدان النامية.
    The full extent of settler violence is difficult to capture in part because settler harassment has become such a routine part of life for some Palestinians. UN ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين.
    In the absence of such data, the full extent to which girls drop out, at each level of the system, cannot be readily determined. UN وفي غياب مثل هذه البيانات يصعب تبين المدى الكامل لانقطاع البنات عن الدراسة، على كل مستوى من مستويات نظام التعليم.
    That could be done only on the basis of guarantees on the procedure that would be followed by the assessment team to take the constraints of each agency into account to the full extent reasonable. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا على أساس الإجراء الذي سيتبعه الفريق القطري لمراعاة قيود كل وكالة إلى أقصى حد ممكن معقول.
    In most major river systems, downstream States utilize waters to the full extent. UN وفي معظم شبكات الأنهار الرئيسية، تستخدم دول أسفل المجرى المياه إلى أقصى حد.
    Although it is impossible to calculate the full extent of smuggled cigarettes within overall supply, many countries acknowledge that it is significant. UN وبالرغم من أنه من المستحيل حساب الحجم الكامل للسجائر المهربة من إجمالي المعروض، تعترف كثير من البلدان بأنه ضخم.
    Upon completion of the criminal investigation, these cases will be brought to trial before an independent and impartial court and prosecuted to the full extent of the law. UN ولدى إنجاز التحقيق الجنائي، ستقدم القضايا للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ونزيهة وتقاضى إلى أقصى حدود القانون.
    52. The Director of the Division should be empowered to the full extent allowable by the Personnel and Financial Regulations of the United Nations. UN ٥٢ - ينبغي تخويل السلطة لمدير الشعبة إلى أقصى الحدود التي يسمح بها النظام اﻹداري للموظفين والنظام المالي لﻷمم المتحدة.
    Once again, the presumption is that the parties intended effectiveness as between them, and third parties are protected to the full extent of the new rules. UN ومن المفترض، مرة أخرى، أن القواعد الجديدة سوف توفّر على نطاقها الكامل الحماية للطرفين اللذين قصدا النفاذ فيما بينهما وللأطراف الثالثة.
    If you do not stop hitting on my lady, you'll feel the full extent of my wrath. Open Subtitles إذا لم تتوقف عن ضرب سيدتي فستشعر بالمدى الكامل لغضبي
    It urges the State party to ensure that those who traffic and sexually exploit women and girls are prosecuted and punished within the full extent of the law. UN وتحـث الدولة الطرف على ضمان مقاضاة الذين يتاجرون بالنساء والفتيات ويستغلونهن لأغراض جنسية ومعاقبتهم بأقصى ما يسمح به القانون.
    In order to understand the full extent of these calamities, we must identify and understand, and then deal with, their roots, which have been formed over the centuries. UN ويحب علينا، حتى نفهم البعد الكامل لهذه الكوارث، أن نحدد ونفهم جذور هذه المشاكل التي نشأت عبر القرون، ثم نتعامل معها بعد ذلك.
    The Minister for Defence committed himself to prosecuting any reported misconduct within the Burundi armed forces to the full extent of the law; UN وأعلن وزير الدفاع التزامه بالتحقيق القضائي إلى أقصى مدى يسمح به القانون في أي بلاغ عن انحرافات داخل القوات المسلحة البوروندية؛
    30. Again, the full extent of this issue remains largely unknown. UN 30- ومرة أخرى تبقى الأبعاد الكاملة لهذه المسألة غير معروفة إجمالاً.
    Nor do the societies of Western Europe and North America escape this cancer, the full extent of which has yet to be felt. UN ولن تسلم المجتمعات في أوروبا الغربية وأمريكا الشمالية من هذا السرطان الذي لم يصل الى مداه الكامل بعد.
    In working up this cure, I've been pouring over records that reveal the full extent of your program. Open Subtitles عندما كنت اعمل علي هذا العلاج لقد كنت اطل علي السجلات التي يكشف المدي الكامل لبرنامجك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more