The public had supported its adoption in full knowledge of the facts; any suggestions to the contrary were baseless. | UN | وقد أيدت الجماهير اعتماده وهي على علم تام بالحقائق؛ وأي إيحاءات بعكس ذلك لا أساس لها من الصحة بتاتاً. |
This right also entails the right to full knowledge of gross human rights violations, of the circumstance and reasons for their perpetration and the identity of those responsible for them. | UN | وهذا الحق يستتبع الحقَّ في معرفة الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وظروف وأسباب ارتكابها ومرتكبيها معرفة كاملة. |
Indeed, many would hope to reach independence by the end of next year, in the full knowledge that East Timor, as one of the least developed countries, will require international support for some time to come. | UN | والواقع أن كثيرا منهم يأملون في تحقيق الاستقلال بحلول نهاية السنة القادمة، وهم يعرفون معرفة تامة أن تيمور الشرقية، هي أحد أقل البلدان نموا، وستحتاج إلى دعم دولي لفترة لا بأس بها. |
Field experience will be equally essential, along with full knowledge of United Nations policies, procedures and regulations. | UN | وستكون للخبرة الميدانية أهمية مماثلة بالاضافة إلى المعرفة الكاملة بسياسات وإجراءات اﻷمم المتحدة وأنظمتها. |
* Must operate with the full knowledge and authorization of the competent local authority. | UN | ينبغي أن يشغل بمعرفة كاملة وترخيص من سلطة محلية مختصة. |
Thus, there is a flagrant violation of African countries' and peoples' rights by the Western powers with the full knowledge and consent of the international community. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
This would allow decision-makers at the highest levels to take action with full knowledge of the facts on the ground. | UN | ومن شأن ذلك أن يفسح المجال أمام صناع القرار على أعلى المستويات لاتخاذ إجراءات عن علم كامل بالوقائع على الأرض. |
Category F corresponds to full knowledge of the language. | UN | أما الفئة واو فتتطلب المعرفة التامة باللغة. |
Cease-fires are entered into in the full knowledge that they are not going to be fulfilled, and other pledges broken within hours of being made. | UN | فقد تم الدخول في اتفاقات لوقف اطلاق النار مع العلم التام بأنها لن تتحقق، كما أن وعودا أخرى قد أخل بها في غضون ساعات قليلة من التعهد بها. |
And I throw my poor soul upon your forgiveness in the full knowledge that I deserve none at your loving hands. | Open Subtitles | وألقي بروحي التعيسة إلى مغفرتك وأنا على علم تام أني لا أستحق أي منها من يديك المحبة |
Both the Prosecutor and the Registrar believe they should participate in or have full knowledge of all arrangements made with donor Governments. | UN | ويرى كل من المدعي العام والمسجل أنهما ينبغي أن يشتركا في جميع الترتيبات التي توضع مع الحكومات المانحة أو أن يكون لديهما علم تام بها. |
On its part, NLD, with full knowledge of these unlawful activities of a highly serious nature, has maintained contacts with them both secretly and otherwise. | UN | وواصلت الرابطة الوطنية للديمقراطية من جهتها، اتصالاتها معهما سرا وبطرق أخرى، وهي على علم تام بهذه اﻷنشطة غير المشروعة والشديدة الخطورة. |
Council members often take decisions without the full knowledge of their financial implications. | UN | وغالبا ما يتخذ أعضاء المجلس قرارات من دون معرفة كاملة بآثارها المالية. |
However, such implementation requires, in the first place, full knowledge of the existing standards on as wide a scale as possible. | UN | بيد أنه يتطلب هذا التنفيذ، في المقام اﻷول، معرفة كاملة بالمعايير القائمة على أوسع نطاق ممكن. |
The process of decolonization, when begun, was without full knowledge and appreciation of the international conventions and customs that guided the decolonization process. | UN | وأن عملية إنهاء الاستعمار عندما بدأت، تمت دون معرفة تامة وتقدير للاتفاقيات واﻷعراف الدولية التي يسترشد بها في عملية إنهاء الاستعمار. |
It is necessary for all individuals, especially women in vulnerable circumstances, to have full knowledge of their rights and access to legal recourse against violations of their rights. | UN | ومن الضروري أن يكون لجميع اﻷفراد، ولا سيما المرأة التي تعيش في ظروف حرجة، معرفة تامة بحقوقهم مع إتاحة إمكانية الوصول إلى الوسائل القانونية للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم. |
Should you ever have to face him, you will need the full knowledge in all the scrolls. | Open Subtitles | يجب عليك أن تواجه أي وقت مضى، سوف تحتاج المعرفة الكاملة في جميع مخطوطات. |
Lusaka authorised it... in the full knowledge of our meetings. | Open Subtitles | ... لوساكا مفوض له . المعرفة الكاملة لكل اجتماعاتنا |
* Must operate with the full knowledge and authorization of the competent local authority. | UN | ينبغي أن يشغل بمعرفة كاملة وترخيص من سلطة محلية مختصة. |
Women were subjected to collective rape, often involving the use of objects, in public places, and all these acts were committed over a period of less than two hours, mainly in one place, in full view and with the full knowledge of all those who were present. | UN | وقد كانت النساء ضحايا لعمليات اغتصاب جماعية ارتكبت في أغلب الأحيان بمساعدة أدوات في أماكن عامة، حيث ارتكبت جميع الأفعال في أقل من ساعتين وأساساً في مكان واحد على مرأى ومسمع من جميع الحاضرين. |
It appeared that, in the majority of cases, the Administration at Headquarters and in the field did not have full knowledge of the inventory in stock. | UN | وقال إن اﻹدارة في المقر والميدان ليست، على ما يبدو، على علم كامل بالمخزون الموجود في أغلبية الحالات. |
School, mass media, and preaching by religious leaders should return to our contemporaries the full knowledge of their religious traditions which call them to peace and love. | UN | وينبغي أن تعيد المدارس ووسائط الإعلام ومواعظ الزعماء الدينين إلى معاصرينا المعرفة التامة بتقاليدهم الدينية التي تدعوهم إلى السلام والمحبة. |
34. The destruction of the oil tanks near the El-Jiyeh power plant was a deliberate act committed in full knowledge of the harmful effects on the environment. | UN | 34 - ولقد كان تدمير صهاريج النفط القريبة من محطة الجية للطاقة عملا متعمدا ارتُكب مع العلم التام بآثاره الضارة بالبيئة. |
The supreme governing body of UNIDO must be assumed to be taking its decisions with full knowledge of the financial regulations. | UN | ويجب الافتراض بأن الهيئة العليا لإدارة اليونيدو تتخذ قراراتها عن دراية كاملة بالنظام المالي. |
In any case, the State party had full knowledge of the disappearance and alleged death of her husband through both news articles documenting his disappearance at the time and the filing of the habeas corpus petition. | UN | وقد كانت الدولة الطرف، على أية حال، تعرف تماماً أمر اختفاء زوجها وموته المزعوم عن طريق مقالات الصحف التي توثِّق اختفاءه في ذلك الوقت وعن طريق طلب إصدار أمر الإحضار. |
It was convinced that a decision of that magnitude should be taken only after careful study of all the legal, administrative and financial implications, with full knowledge of the facts. | UN | وقالت إن وفدها على يقين بأن قرارا بمثل هذه اﻷهمية لا يمكن أن يتخذ إلا في أعقاب دراسة متعمقة مع دراية تامة بجميع اﻵثار التي سوف تترتب عليه سواء القانونية أو اﻹدارية أو المالية. |
Only then could conclusions be reached in full knowledge of the facts. | UN | ولا يمكن التوصل إلى استنتاجات بالمعرفة التامة بالحقائق إلا حينئذ. |
Those comments and the related recommendations had been made in full knowledge of the reorganization and financial difficulties that had affected the Organization for more than 10 years. | UN | وتلك الملاحظات والتوصيات قد تمت بمعرفة تامة بإعادة التنظيم والصعوبات المالية التي أثرت على المنظمة ﻷكثر من ١٠ سنوات. |
Allegedly, this occurred with the full knowledge and the authorisation of two named superintendents. | UN | وزُعم أن كل ذلك حدث بعلم وموافقة اثنين من مراقبي السجن ورد اسماهما في المذكرة. |