"fundamental changes" - Translation from English to Arabic

    • تغييرات أساسية
        
    • التغييرات الأساسية
        
    • التغيرات اﻷساسية
        
    • تغييرات جوهرية
        
    • تغييرات جذرية
        
    • تغيرات أساسية
        
    • التغييرات الجوهرية
        
    • للتغيرات اﻷساسية
        
    • تغيرات جوهرية
        
    • تغيرات جذرية
        
    • التغيرات الجوهرية
        
    • التغيرات الأساسية التي
        
    • التغيرات الأساسية في
        
    • التغييرات الجذرية
        
    • والتغيرات الجوهرية
        
    At the same time, we also know that fundamental changes in patterns of production and consumption are required, particularly in the industrial world. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    The process marked a radical political breakthrough and brought fundamental changes in the economic and social spheres. UN وكانت هذه العملية بمثابة إنجاز سياسي جذري، وأدت إلى تغييرات أساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    6. fundamental changes in Political and Legal Approach 70 UN 6 - التغييرات الأساسية في النهج السياسي والقانوني
    Globalization has brought about these fundamental changes across all economic activities. UN وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    Since the third special session on disarmament nine years ago there have been fundamental changes in the international security situation. UN ومنذ الدورة الاستثنائية الثالثة المكرسة لنزع السلاح المعقودة قبل تسع سنوات طرأت تغييرات جوهرية على أوضاع اﻷمن الدولي.
    This will result in fundamental changes in the way decisions are made. UN وسوف يفضي ذلك إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة اتخاذ القرارات.
    Although it is capable of multiple and diverse definitions, globalization is a phenomenon which has wrought fundamental changes within every society. UN ورغم ما يمكن إلصاقه بالعولمة من تعاريف كثيرة ومتنوعة، فإنها ظاهرة أحدثت تغيرات أساسية في كل مجتمع من المجتمعات.
    Over the past years, I have spoken about different global issues and the need to introduce fundamental changes in the current international order. UN خلال السنوات الماضية تكلمت عن مسائل عالمية مختلفة وعن الحاجة إلى تغييرات أساسية في النظام العالمي الحالي.
    The majority of States and peoples have begun a quest for fundamental changes and to allow justice in global relations to prevail. UN وبدأت معظم الدول والشعوب تسعى لإحداث تغييرات أساسية وتعمل من أجل أن تسود العدالة على صعيد العلاقات الدولية.
    Unless there are fundamental changes in these power relations, the root causes of violence against women will not be addressed. UN وما لم تحدث تغييرات أساسية في علاقات القدرة هذه، فلن يمكن معالجة الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة.
    The past years witnessed fundamental changes in the Polish economy. UN وشهدت السنوات الماضية تغييرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    :: Demanding accountability and monitoring systems to ensure that fundamental changes are broad-based and lasting UN :: المطالبة بنظم للمساءلة والرصد لضمان إجراء التغييرات الأساسية على أساس عريض وبصورة دائمة.
    The fundamental changes in today's world are accompanied by the emergence of new challenges and threats. UN إن التغييرات الأساسية في العالم اليوم يواكبها بروز تحديات ومخاطر جديدة إلى حيز الوجود.
    As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. UN ومن هنا فإن القضاء على العنف لا يتطلب فقط تغيير القوانين والسياسات، بل أيضا مزيدا من التغييرات الأساسية على صعيد الثقافة والمواقف والمعتقدات.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    fundamental changes have therefore been introduced, which may be summarized as follows: UN وتحقيقا لهذا الهدف، أدخلت تغييرات جوهرية نذكر منها على سبيل المثال:
    It was emphasized that more flexibility should be preserved, but that the Model Law should not permit fundamental changes in the solicitation documents. UN وشُدّد على ضرورة الحفاظ على مزيد من المرونة، على ألا يسمح القانون النموذجي بإجراء تغييرات جوهرية في وثائق الالتماس.
    As a result, fundamental changes are needed in the way that societies manage chemicals. UN ونتيجة لذلك، يلزم إحداث تغييرات جذرية في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    Recent international developments have led to fundamental changes in the nature of conflict prevention. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    More fundamental changes in the ways we produce and consume are needed. UN ويلزم إحداث مزيد من التغييرات الجوهرية في الطرائق التي بها ننتج ونستهلك.
    " Recognizing the fundamental changes that have taken place with respect to international security, which have permitted agreements on deep reductions in nuclear armaments of the States possessing the largest inventories of such weapons, UN " وادراكا منها للتغيرات اﻷساسية التي حدثت فيما يتعلق باﻷمن الدولي مما أتاح التوصل الى اتفاقات بشأن إجراء تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة النووية للدول الحائزة على أكبر مخزونات من هذه اﻷسلحة،
    During my time as President of Tanzania, fundamental changes have occurred in the world. UN أثناء فترة تولي رئاسة تنزانيا، حدثت تغيرات جوهرية في العالم.
    However, over the subsequent decades, the world has undergone fundamental changes. UN إلا أن العالم شهد تغيرات جذرية على مر العقود المتلاحقة.
    The fundamental changes witnessed across the Arab world have made the need for progress in the Middle East peace process all the more urgent. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    In view of the fundamental changes that took place in the judicial system of the country, the prolongation of the case, the State party submits, is justifiable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التغيرات الأساسية التي شهدها النظام القضائي للبلد تبرر تأجيل القضية.
    Therefore, we need to harness the collaborative energies of States and non-State actors to cope with the fundamental changes in the world. UN ومن ثم، علينا أن نُسخر الطاقات التعاونية للدول والقوى الفاعلة من غير الدول للتصدي إلى التغيرات الأساسية في العالم.
    However, in moving to a more managed system, it is also clear that there are a number of fundamental changes that need to be made. UN غير أنه من الجليّ أن الانتقال إلى نظام ذي طابع مدار بدرجة أكبر سيستلزم إجراء عدد من التغييرات الجذرية.
    25. The fundamental changes in the legal system introduced in recent years are of major significance to national minorities. UN ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more