"fundamental role" - Translation from English to Arabic

    • الدور الأساسي
        
    • دور أساسي
        
    • الدور الرئيسي
        
    • الدور الجوهري
        
    • بالدور الأساسي
        
    • دور جوهري
        
    • دوره الأساسي
        
    • بذلك الدور اﻷساسي الذي تضطلع به
        
    • يؤدي دورا أساسيا
        
    • بدوره الأساسي
        
    • والدور الأساسي
        
    • وبالدور الأساسي
        
    • من الدور اﻷساسي
        
    It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    Brazil also acknowledges his fundamental role in ensuring close coordination General Assembly facilitators. UN وتقدر البرازيل أيضا الدور الأساسي لرئيس المجلس في كفالة التنسيق الوثيق مع ميسري الجمعية العامة.
    As a very concrete example, I would like to mention the fundamental role of volunteer work in disaster recovery and reconciliation efforts. UN وكمثال ملموس للغاية، أود أن أشير إلى الدور الأساسي للعمل التطوعي في التعافي من الكوارث وجهود المصالحة.
    The International Atomic Energy Agency has a fundamental role to play. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية دور أساسي تؤديه في هذا الصدد.
    We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    The global economic and financial challenges underline the continued fundamental role and importance of international financial and technical cooperation for development, in particular in achieving the MDGs. UN وتؤكد التحديات الاقتصادية والمالية العالمية على استمرار الدور الأساسي للتعاون المالي والتقني الدولي وأهميته من أجل التنمية، لا سيما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    That fundamental role of promoting and protecting human rights was not simply a matter of fulfilling Argentina's international obligations. UN وليس الدور الأساسي المتمثل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان مجرد مسألة وفاء الأرجنتين بالتزاماتها الدولية.
    She emphasized the fundamental role played by non-governmental organizations in that respect. UN وشددت على الدور الأساسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    They also stressed the fundamental role of the Peacebuilding Commission. UN كما أكدوا الدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة بناء السلام.
    Its fundamental role is to ensure that the police officers respect the rule of law and human rights law. UN ويتمثل الدور الأساسي لهذه اللجنة في كفالة احترام قوات الشرطة لسيادة القانون ولقانون حقوق الإنسان.
    Furthermore, the fundamental role of consent must not be overlooked. UN ومن ناحية أخرى، يجب ألاّ يغيب عن الأذهان الدور الأساسي للرضا.
    The source, the rationale of these rules is the United Nations, to which the San Francisco Charter in Article I, paragraph 3, entrusts the fundamental role: UN ومصدر هذه القواعد وأساسها المنطقي الأمم المتحدة، التي أناط بها ميثاق سان فرنسيسكو في الفقرة 3 من المادة 1 الدور الأساسي لـ :
    We cannot continue to disregard the fundamental role that social development should be playing in our agendas. UN لا يمكننا أن نستمر في إغفال الدور الأساسي الذي ينبغي أن تؤديه التنمية الاجتماعية في جداول أعمالنا.
    Recognizing the fundamental role of education in the promotion of tolerance and respect for others and in the construction of pluralistic societies, UN وإذ تدرك الدور الأساسي للتعليم في مجال تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وفي بناء مجتمعات تعددية،
    I would like to highlight, as the Secretary-General and other speakers have also done, the fundamental role of youth and young people in dialogue between cultures. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    We are living witnesses of the fundamental role of the United Nations in guaranteeing peace and stability. UN فنحن شهود أحياء على الدور الأساسي للأمم المتحدة في ضمان السلم والاستقرار.
    The International Court of Justice, as the primary judicial body of the United Nations, and having universal jurisdiction, plays that fundamental role. UN وتضطلع محكمة العدل الدولية بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية بهذا الدور الأساسي.
    Industry had played a fundamental role in that process. UN وقد كان للصناعة دور أساسي في هذه العملية.
    First and foremost we need to reinvigorate multilateralism, by which I mean above all restoring the central, fundamental role of the United Nations. UN أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى إعادة تنشيط تعددية الأطراف، وأعني بذلك استعادة الدور الرئيسي والأساسي للأمم المتحدة.
    At that Conference, important steps were taken in recognizing the fundamental role of the United Nations in the reform of the international financial system and architecture. UN واتُخذت خطوات هامة في ذلك المؤتمر لإبراز الدور الجوهري للأمم المتحدة في إصلاح النظام المالي العالمي وهياكله.
    Moreover, it was stressed that it was necessary to recognize the fundamental role of sectoral activities and to promote integrated, cross-sectoral cooperation, especially at the regional level, as well as integrated scientific advice. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على ضرورة الاعتراف بالدور الأساسي للأنشطة القطاعية، وتعزيز التعاون المتكامل الشامل لعدة قطاعات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، فضلا عن ضرورة تقديم المشورة العلمية المتكاملة.
    In this sense, education has a fundamental role to play in consolidating a new global awareness that prepares current and future generations for profound behavioural changes. UN وفي هذا الصدد، للتعليم دور جوهري في توطيد وعي عالمي جديد يعد الأجيال الحالية والمقبلة لتغييرات سلوكية عميقة.
    It is not a matter of stripping the Security Council of its fundamental role in the maintenance of international peace and security, but of supporting it in the exercise of its functions. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين بل بمعاونته على ممارسة مهامه.
    (a) The need for a clear policy framework for water supply and sanitation, which recognizes the fundamental role of water supply and sanitation to socio-economic development and incorporates these considerations in basic development planning, including a commitment to the mobilization of public and private funding for this effort; UN )أ( ضرورة وضع إطار سياسي واضح ﻹمدادات المياه والمرافق الصحية، على أن يسلم هذا اﻹطار بذلك الدور اﻷساسي الذي تضطلع به إمدادات المياه والمرافق الصحية بالنسبة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، مع إدراج هذه الاعتبارات في التخطيط اﻹنمائي اﻷساسي، مما يشمل التزاما بحشد اﻷموال العامة والخاصة من أجل هذا الجهد؛
    As with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة لأي فعل قانوني انفرادي، فإن قصد صاحب الفعل يؤدي دورا أساسيا.
    They acknowledged its fundamental role in the evolving global aid architecture, and noted its prominence in the strategic plan, 2008-2011. UN وأقرت بدوره الأساسي في تطور هيكل المعونة العالمية، وأشارت إلى أهميته بالنسبة للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011.
    Reaffirming Article 55 of the Charter of the United Nations and the fundamental role of the United Nations in the promotion of international economic and social cooperation, UN وإذ تؤكد من جديد على المادة 55 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي،
    Recognizing the importance of freedom of speech and expression and the fundamental role of education and other active policies in the promotion of tolerance and respect for others and in the construction of pluralistic and inclusive societies, UN وإذ يسلم بأهمية حرية الكلمة والتعبير وبالدور الأساسي للتعليم وغيره من السياسات الفاعلة في تعزيز التسامح واحترام الآخرين، وبناء مجتمعات تعددية وجامعة،
    There is a need to further ensure that this mandate is carried out with full transparency so as to enhance, and not to undermine in any way, the fundamental role of the General Assembly as the major pillar of the United Nations. UN وثمة حاجة إلى زيادة كفالة الاضطلاع بهذه الولاية بشفافية كاملة بغية تعزيز، وعدم الانتقاص بأي شكل من اﻷشكال، من الدور اﻷساسي للجمعية العامة بوصفها الركن الرئيسي لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more