"funds derived from" - Translation from English to Arabic

    • الأموال المتأتية من
        
    • الأموال المستمدة من
        
    • المبالغ التي تتأتى من
        
    • اﻷموال الناشئة عن
        
    • أموال مستمدة من
        
    • الأموال الناتجة عن
        
    • الأموال المتحصل عليها من
        
    • الأموال النابعة من
        
    The study focused on funds derived from acts of corruption and on the impact of corruption on economic, social and political progress. UN وركّزت الدراسة على الأموال المتأتية من أفعال الفساد وعلى أثر الفساد على التقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    " The entity may utilize funds derived from its own internal operations in accordance with its articles of association. UN " ويجوز لهذه الكيانات استخدام الأموال المتأتية من إدارتها الذاتية لأموالها وفقا لما ينص عليه نظامها الأساسي.
    It is also proposed to draft a special act on the laundering of funds derived from criminal activities. UN ومن المقترح أيضا صوغ قانون خاص بشأن غسل الأموال المتأتية من أنشطة إجرامية.
    The proposal regarding the introduction of special legislation to freeze funds derived from legitimate sources but used or intended to be used in carrying out terrorist activities should be supported. UN وينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى سن تشريع خاص لتجميد الأموال المستمدة من مصادر مشروعة ولكنها تستخدم لتنفيذ أنشطة إرهابية أو يعتزم استخدامها في أنشطة من هذا القبيل.
    4. Each State Party shall consider establishing mechanisms whereby the funds derived from the forfeitures referred to in this article are utilized to compensate the victims of criminal acts resulting from the commission of offences referred to in article 2, paragraph 1, subparagraph (a) or (b), or their families. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، للتعويض للضحايا أو ﻷسرهم عن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنشأ عن ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢، الفقرة ١ )أ( أو )ب(.
    Global study on the transfer of funds of illicit origin, especially funds derived from acts of corruption UN دراسة عالمية عن إحالة الأموال ذات المنشأ غير المشروع، ولا سيما الأموال المتأتية من أفعال فساد
    The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption. UN 51- كثيرا ما يكون انفاذ الأحكام الأجنبية عاملا محوريا في نجاح عملية استرداد الأموال المتأتية من الفساد.
    The Monitoring Group did not identify any suspicious transfers indicating that the funds derived from mining revenues were being used to violate relevant resolutions. UN ولم يعثر فريق الرصد على أية تحويلات مشبوهة تشير إلى أن الأموال المتأتية من عائدات التعدين تستخدم في انتهاك القرارات ذات الصلة.
    - Create a body responsible for investigating the movement of assets or funds derived from corruption; UN - إنشاء كيان مسؤول عن التحقيق في حركة الموجودات أو الأموال المتأتية من الفساد؛
    The concealment of funds derived from terrorism, the financing of terrorism and the laundering of money tied to criminal activity are reportable offences; failure to report them will result in criminal prosecution of individuals belonging to this profession. UN ويشكل إخفاء الأموال المتأتية من الإرهاب وتمويل الإرهاب وغسل الأموال ذات العلاقة بأنشطة إجرامية جرائم يجب الإبلاغ عنها، ويتعرض الأفراد المنتمون إلى هاتين المهنتين للمقاضاة إذا لم يبلغوا عن ذلك.
    Global study on the transfer of funds of illicit origin, especially funds derived from acts of corruption** UN دراسة عالمية عن احالة الأموال ذات المنشأ غير المشروع، ولا سيما الأموال المتأتية من أفعال فساد**
    The exporting of funds derived from corruption has a number of severe consequences for the country of origin. UN 10- ولتصدير الأموال المتأتية من الفساد عدد من العواقب الشديدة على بلدان المنشأ.
    Likewise, offshore accounts and personal investment companies provide havens and opportunities for any laundering activity, including the laundering of funds derived from corruption. UN وبالمثل، توفر الحسابات في المناطق المالية الحرة وشركات الاستثمار الشخصية ملاذات آمنة وفرصا لأنشطة غسل الأموال، بما في ذلك غسل الأموال المتأتية من الفساد.
    The spontaneous sharing of information between States is an important component of the international cooperation necessary to recover and return funds derived from corruption. UN 54- يمثل تقاسم المعلومات تلقائيا بين الدول عنصرا هاما في التعاون الضروري لاسترداد وارجاع الأموال المتأتية من الفساد.
    financing structure of the 2012 elections recycled funds derived from external and internal sources to distort the political system. UN 2012 تدوير الأموال المستمدة من مصادر خارجية وداخلية بغرض تشويه النظام السياسي.
    With the funds derived from nationalized natural resources, the Government had set up the mother and child voucher scheme, which had provided assistance to 550,000 women and children in 2010. UN وبمساعدة الأموال المستمدة من الموارد الطبيعية المؤممة، أنشأت الحكومة خطة قسائم صرف للأُمهات والأطفال، وقدمت مساعدات إلى 000 550 امرأة وطفل في عام 2010.
    The resolutions specify that assets include funds " derived from " property that is controlled " directly or indirectly " by listed persons, but are less clear about the property itself. UN وتحدد القرارات أن الأصول تشمل الأموال " المستمدة " من ممتلكات يتحكم فيها " بصورة مباشرة أو غير مباشرة " الأشخاص المدرجون في القائمة، لكنها أقل وضوحاً فيما يتعلق بالممتلكات ذاتها.
    4. Subject to its domestic law, each State Party shall consider establishing mechanisms whereby the funds derived from the forfeitures referred to in this article are utilized to indemnify the victims of criminal acts resulting from the commission of offences within the ambit of this Convention, or their families. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، للتعويض للضحايا أو ﻷسرهم عن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنشأ عن ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    4. Subject to its domestic law, each State Party shall consider establishing mechanisms whereby the funds derived from the forfeitures referred to in this article are utilized to indemnify the victims of criminal acts resulting from the commission of offences within the ambit of this Convention, or their families. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، وفقا لقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تنص على تخصيص المبالغ التي تتأتى من عمليات المصادرة المشار إليها في هذه المادة، للتعويض للضحايا أو ﻷسرهم عن اﻷعمال اﻹجرامية التي تنشأ عن ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في هذه الاتفاقية.
    4. Subject to its domestic law, each State Party shall consider establishing mechanisms whereby such funds, assets and property, or funds derived from the sale thereof, are utilized to indemnify the victims of offences within the ambit of this Convention, or their families. UN ٤ - تنظر كل دولة طرف، رهنا بقانونها الداخلي، في إنشاء آليات تستخدم فيها هذه اﻷموال أو اﻷصول أو الممتلكات أو اﻷموال الناشئة عن بيع هذه اﻷصول والممتلكات من أجل التعويض على ضحايا هذه الجرائم أو أسرهم ضمن حدود هذه الاتفاقية.
    37. A programme for dairy development encourages small-scale dairy farmers to expand by providing them with credit, using funds derived from donations of dairy products. UN ٣٧ - وثمة برنامج لتنمية صناعة اﻷلبان يشجع صغار الفلاحين المنتجين لﻷلبان على توسيع نطاق نشاطهم بتزويدهم بإئتمانات من أموال مستمدة من هبات متمثلة في منتجات ألبان.
    To deal with corruption and prevent the transfer of funds derived from acts of corruption, the Government of Indonesia passed Law No. 31 in 1999, later amended and improved by Law No. 20 in 2001. UN وللتصدي للفساد ومنع تحويل الأموال الناتجة عن أعمال الفساد، أصدرت حكومة إندونيسيا القانون رقم 31 لعام 1999، الذي عدّله وحسّنه فيما بعد القانون رقم 20 لعام 2001.
    Agencies of the Republic of Uzbekistan involved in efforts to combat the legalization of funds derived from criminal activities UN وكالات جمهورية أوزبكستان المشاركة في جهود مكافحة إضفاء الشرعية على الأموال المتحصل عليها من ممارسة أنشطة إجرامية
    Incidentally, the existing Penal Code prohibits the laundering of funds derived from trafficking in drugs. UN ومع ذلك، يحظر قانون العقوبات المعمول به غسل الأموال النابعة من الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more