"gained by" - Translation from English to Arabic

    • اكتسبتها
        
    • اكتسبها
        
    • المكتسبة من
        
    • اكتسبته
        
    • يكتسبها
        
    • التي تكتسبها
        
    • اكتسبه
        
    • المكتسبة في
        
    • المكتسبة لدى
        
    • جنيها من
        
    • نجنيه
        
    • المكتسَبة من
        
    • كسبه من
        
    • يكسبها
        
    • إكتسبها
        
    We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. UN ونعتمد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة على مر العقود، وكذلك على إرادة المجتمع الدولي وفكره وحكمته.
    Based on the extensive experience already gained by UNIDO in the establishment of such partnerships in recent years, UNIDO expects to achieve a substantial expansion of these partnerships in the MTPF period. UN واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اليونيدو بالفعل في إقامة هذه الشراكات في السنوات الأخيرة، تتوقع اليونيدو تحقيق توسع كبير في هذه الشراكات في فترة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل.
    The training course is being offered as a result of the experience gained by Brazil in preparing its submission. UN وتقدم الدورة التدريبية كنتيجة للتجربة التي اكتسبتها البرازيل في إعداد بيانها.
    The evaluation also drew on the experience gained by UNHCR staff in a variety of situations over the past few years, particularly in major repatriation movements to Cambodia, El Salvador, Guatemala and Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    In this regard, the experience gained by PARIS21 will play an important role. F. Mechanism for coordination, monitoring progress and UN وفي هذا الصدد، ستضطلع التجربة المكتسبة من الشراكة في الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين بدور ذي أهمية.
    The subprogramme will be implemented through the exchange of experiences gained by both developed market economies and transition economies leading to the development of policy guidelines and recommendations in different areas. UN وسينفذ هذا البرنامج الفرعي عن طريق تبادل الخبرات التي اكتسبتها الاقتصادات السوقية المتقدمة والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، مما يؤدي إلى وضع مبادئ أساسية للسياسات وتوصيات في مجالات مختلفة.
    The experience gained by UNICEF in teaching children about peace, tolerance and peaceful conflict resolution was very valuable and should be further developed and applied in practice. UN كما أن التجربة التي اكتسبتها اليونيسيف في تدريس السلام والتسامح لﻷطفال وحل الصراع بالوسائل السلمية له قيمة كبيرة جدا وينبغي زيادة تطويرها وتطبيقها عمليا.
    Here, we are also using the experience in watercourse management gained by various countries and the specialized agencies of the United Nations. UN وهنا، فإننا نستخدم الخبرة في تنظيم العلاقات، التي اكتسبتها مختلف البلدان والوكالات المتخصصة في الأمم المتحدة.
    At the strategic level, the experience gained by the Peacebuilding Commission should guide the development of a common vision of peacebuilding. UN وعلى المستوى الاستراتيجي، ينبغي أن يسترشد تطوير الرؤية المشتركة لبناء السلام بالخبرة التي اكتسبتها لجنة بناء السلام.
    The experience gained by the Russian Federation Ministry for Emergency Situations and the Ministry's readiness to explore international cooperation in this field is well known. UN والخبرة التي اكتسبتها وزارة حالات الطوارئ في الاتحاد الروسي وتأهبها لاستكشاف التعاون الدولي في هذا الميدان معروفة جيدا.
    Upon her return to Lviv, she saw to the sharing of information and knowledge gained by her with women's groups in Ukraine. UN ولدى عودتها إلى لفيف، حرصت على إطلاع التنظيمات النسائية في أوكرانيا على المعلومات والمعارف التي اكتسبتها.
    When considering that paper, the Committee would also be able to take into account the experience gained by the secretariat, working with the bureau, during the intersessional period. UN وعند بحث تلك الورقة فإن اللجنة سوف يمكنها أن تراعي الخبرات التي اكتسبتها الأمانة، من خلال العمل مع المكتب وذلك أثناء الفترة الفاصلة بين الدورات.
    In my letter, I emphasized that the experience and knowledge gained by the Netherlands in hosting several international courts and tribunals was invaluable. UN وشددت في رسالتي على أن الخبرات والمعارف التي اكتسبتها هولندا نتيجة لاستضافتها عدة محاكم دولية لا تقدر بثمن.
    Experience gained by UNICRI in previous projects will be an important asset for future work of this kind. UN وستمثل الخبرة التي اكتسبها المعهد في مشاريع سابقة مصدر قوة هام لعمل من هذا النوع في المستقبل.
    The experience gained by the European Union in the field of economic integration was a case in point. UN هذا إلى أن الخبرة التي اكتسبها الاتحاد الأوروبي في ميدان التكامل الاقتصادي تعتبر حالة واردة في هذا المجال.
    The review took into account the latest audits and the experience gained by the Office in its risk assessment methodology. UN وراعى الاستعراض آخر مراجعة للحسابات والخبرة التي اكتسبها المكتب في منهجيته لتقييم المخاطر.
    The experience gained by the project is also being put to good use in other cities, including abroad. UN ويُستفاد أيضاً من التجربة المكتسبة من المشروع في مدن أخرى، بما فيها مدن أجنبية.
    Putting in place new or amending existing legislation may also require knowledge of the choices made by other States, as well as the experience gained by them, in drafting and implementing such legislation. UN كما أن سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة قد يقتضي معرفة الخيارات التي لجأت اليها الدول اﻷخرى، وكذلك ما اكتسبته من خبرات في مجال صياغة وتنفيذ تلك التشريعات.
    But all the effort spent preparing the voyage is compensated by the greater legitimacy, durability and knowledge gained by everyone who was involved. UN ولكن كل الجهد المبذول في الإعداد للرحلة يعوضه القدر الأكبر من الشرعية والمتانة والمعرفة التي يكتسبها كل من شارك في ذلك.
    He recalled that the document was a working paper and would be subject to regular review in the light of the experience gained by the Committee. UN وأشار إلى أن الوثيقة هي ورقة عمل وتخضع لاستعراض منتظم في ضوء الخبرات التي تكتسبها اللجنة.
    The Organization cannot afford to lose the critical institutional memory, skills and experience gained by staff working in a field environment. UN ولا تسعى المنظمة أن تضيع ما اكتسبه الموظف من الذاكرة المؤسسية الهامة والمهارات والخبرة وهو يعمل في بيئة ميدانية.
    The JISC decided to reconsider this issue at its sixth meeting, taking into account the experience gained by that time. UN وقررت لجنة الإشراف إعادة النظر في هذه المسألة خلال اجتماعها السادس، مع مراعاة الخبرة المكتسبة في حينه.
    In this regard, the idea was expressed of further promoting the initiative for preparing relevant international legal principles and norms under the auspices of the United Nations, taking into account the experience gained by Member States and international organizations. UN وفي هذا الصدد، تم التعبير عن فكرة مواصلة تعزيز مبادرة وضع المبادئ والمعايير القانونية الدولية ذات الصلة برعاية الأمم المتحدة مع مراعاة التجارب المكتسبة لدى الحكومات والمنظمات الدولية.
    It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention. UN ومن العسير تقدير المكاسب التي يمكن جنيها من اعتماد اتفاقية.
    Then I realized what could be gained by inviting you. Open Subtitles لاحظت ما الذي قد نجنيه بدعوتكَ.
    The experience gained by using digital records shall be evaluated in 2015 with a view to determining its adequacy as a long-term solution. UN وفي عام 2015 سيُجرَى تقييمٌ للتجربة المكتسَبة من استخدام السجلات الرقمية من أجل تحديد مدى ملاءمتها كحل طويل الأجل.
    Son... you need to focus a bit more on what can be gained by working with people. Open Subtitles بُني.. يجب أن تركّز على ما يمكنك كسبه من العمل مع غيرك ؟
    The benefits are expressed as net QALYs gained by the population. UN ويُعبَّرُ عن الفوائد بصافي عدد سنوات العمر التي يكسبها السكان معدلةً بحسب نوعية الحياة.
    Promoting the experience gained by UNEP in facilitating the transfer of technology based on the sustainable development network of transfer of technology (SANET),under its strategic partnership with GEF; UN تعزيز الخبرات التي إكتسبها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال تيسير نقل التكنولوجيا إستناداً إلى شبكة التنمية المستدامة لنقل التكنولوجيا (SANET)، طبقاً لشراكته الإستراتيجية مع مرفق البيئة العالمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more